Request traducir francés
8,604 traducción paralela
I'm sorry, Ms. Keating, but I'm denying your request.
Désolée, requête refusée.
which means the physician-patient privilege does not apply, so I'd like to request a subpoena for the security footage from the clinic's waiting room.
Le secret médical ne s'applique pas. J'aimerais récupérer les images de la salle d'attente.
Women whose privacy will be violated due to this request...
Les femmes dont l'intimité sera violée... Ne vous inquiétez pas.
My kind request to sister Saraswati.
Ma demande pour mon amie, l'honorable Saraswati.
I assume you put in the proper request for all these supplies?
Tu as fait une demande officielle pour ces vivres?
Huh? Request?
Une demande?
I... I'm afraid this is not a request, Caleb.
J'ai bien peur que ce ne soit pas un souhait, Caleb.
Dare I request another dance?
Oserais-je demander une autre danse?
Well, I would like to request the presence of you darling girls in the kitchen so you can help me get dinner together.
Bon, je voudrais demander aux filles de venir dans la cuisine ainsi vous pourrez m'aider à préparer le dîner, toutes ensemble.
The men of the Wall will honor a knight's request for protection, won't they?
Les hommes du mur honoreront la demande d'asile d'un chevalier, n'est-ce pas?
I will notify Emma's semester of your request.
J'informerai le semestre d'Emma de votre requête.
Follow every request and instruction.
Donner suite à chaque requête ou instruction.
We need a covering letter for your transfer request.
Pour votre demande de mutation, nous aurions besoin d'une lettre.
My partner has forgotten to mention her transfer request.
Au fait que ma partenaire a oublié de me parler de sa mutation.
If you get hurt, they'd cancel my transfer request.
Si vous étiez blessé, on annulerait ma demande de mutation pour nécessité de service.
Sharif... about my transfer request...
Cherif... à propos de ma demande de mutation...
- Yes. I can request them.
Je peux leur demander.
~ And as to his particular request, sir?
- Et pour sa requête, monsieur? - Spectemur agendo.
So, if I phone Transport, the request has to go through Steven.
Si je téléphone au Transport, la requête doit passer par Steven.
I know he's turned down your request.
Je sais qu'il a rejeté ta demande.
At my request, Mr Costello has discovered that...
À ma demande, M. Costello a découvert que...
We request you dismiss with prejudice.
Nous demandons d'annuler les poursuites.
At the request of the survivors, the names have been changed.
À la demande des survivants, les noms ont été changés.
Three days ago, I noticed troop transfer request.
Il y a 3 jours, j'ai remarqué des demandes de transfert de troupes.
And your request for reinforcements is being processed.
Et votre demande de renfort est entrain d'être effectuée.
Obviously, this is a request, Mr. President.
C'est bien entendu une requête.
As you are aware, we have invoked the State secrets privilege during our request for dismissal.
Nous avions invoqué le secret d'Etat pour demander le rejet.
I tried to be friends with her on Facebook, just to say hello, and she won't even take my friend request.
J'ai essayé d'être son ami sur Facebook, rien que pour dire bonjour, et elle n'a même pas répondu à ma demande d'ami.
I will myself request the files.
Je m'en occupe personnellement.
She approached me with the same request three months ago.
Elle m'a approchée avec la même demande il y a trois mois.
You can put a request in however you want.
Tu fais une requête à ta façon.
I'm gonna put in a request to get you involved with this.
Je vais demander à ce que tu sois impliquée.
It wasn't a fucking request!
Je te demande pas ton avis, bordel!
If you want to speak to one of my men, make a request.
Pour parler à un de mes hommes, faites une demande officielle.
Unless my colleagues differ from me in their opinions, I see no reason to grant your request.
À moins que mes confrères soient d'un avis contraire, je n'ai aucune raison d'accéder à votre demande.
Perhaps if the request to the board came from you.
Peut-être que si la requête vient de vous.
Request medical back up. Yes.
Demandons des renforts médicaux.
I'd like you to sign off on my vacation request.
J'aimerais que tu signes ma demande de vacances.
Echo Tango 2 to control, request current location, suspect vehicle.
- Echo Tango 2 : demande localisation du suspect.
Okay. I considered your request. But you're not seeing the upside of keeping this thing going.
J'ai envisagé ta demande, mais tu ne perçois pas les avantages à continuer.
- Dutch made the request.
- Dutch en a fait la demande.
So grant me one request.
Accorde-moi une faveur.
- I do have one other request though.
- J'ai autre chose à vous demander.
Your Honor, I'd like to request a recess so I can confer with my client.
M. le juge, j'aimerai demander une suspension pour m'entretenir avec mon client.
I wonder if I might request a sick day.
Je me demande si je peux demander un arrêt maladie.
I've been asked to request a new Head of Operations.
On m'a demandé de chercher un nouveau chef d'opération.
By the away, I hereby inform you that the board denied your request.
Au fait, je t'informe par la présente que le conseil a rejeté ta demande.
Serge, that is not a request!
Serge ce n'est pas une requete!
I understand the policy has an allotment of days, but last time we spoke, I was told I could request an extension.
Je sais qu'il y a un dépassement, mais la dernière fois, on m'a dit de demander une prolongation.
Request to start up.
Demande de décollage.
My request to you...
Ma requête...