Revenge traducir francés
8,627 traducción paralela
Revenge can be yours.
La vengeance peut être vôtre.
And by that, I assume you mean revenge.
Donc je suppose que vous parlez de revanche.
Previously on Revenge...
Précédemment...
To revenge.
À la revanche.
Did you get your revenge?
As-tu eu ta revanche?
It's quite possible that a rival got out and was looking for revenge.
C'est assez possible qu'un rival soit sorti et qu'il ai cherché la vengeance.
She came looking for revenge for what we did to her man, just like you said, and I put her on a plane out of the country.
Elle est venue pour venger... pour venger son mec, comme tu l'as dit. Et je l'ai mise dans un avion. Elle a quitté le pays.
Then whatever revenge you took was on the wrong person.
Tu t'es vengé sur la mauvaise personne.
Avoiding Montezuma's revenge?
Ignorer la vengeance de Montezuma?
He hurt me, but I got my revenge.
Il m'a blessé, mais j'ai eu ma revanche.
It's personal, definitely revenge.
C'est personnel, c'est une vengeance.
This doesn't seem like revenge stalking.
Cela ne ressemble pas à du harcèlement pour se venger.
I Know What You Did Last Summer, one and two, it's that me and Cameron are next on the killer's revenge list.
Souviens-toi... l'été dernier, 1 et 2, c'est que moi et Cameron sommes les suivants dans la liste de vengeance du tueur.
Literally... ... stabbed you in the back, that you won't do anything revenge-y and stupid when he opens the door?
Littéralement- - - - t'as poignardé dans le dos, que tu ne fera rien de stupide et pour te venger quand il ouvrira la porte?
Revenge rampage!
Je vais un massacre!
But mostly for revenge.
Mais surtout pour la vengeance.
Yeah, vaguely, but if it's revenge you want, why don't you shoot me?
Ouais, vaguement, mais si c'est la vengeance que tu souhaites, Pourquoi tu ne me tire pas dessus?
If you don't want revenge for what was done to us, you should walk out that door and never come back.
Si vous ne voulez pas vous venger pour ce qui nous a été fait, vous devriez sortir d'ici et ne jamais revenir.
I won't be your revenge against this family, against my husband.
Je ne serais pas votre revanche contre cette famille et mon mari.
I don't want you to be revenge.
Je ne veux pas que vous soyez une revanche.
That's when I started plotting my revenge.
C'est là que j'ai songé à ma revanche.
This is revenge stalking.
Elle cherche à se venger.
So, you didn't try to exact revenge?
Alors, tu n'as pas essayé de te venger?
I think they'd be very keen on taking revenge.
Bien reçu. Je les sens revanchards, sur ce coup-là.
Did you come here to get revenge for that?
Vous êtes venue vous venger de ça?
But forgive me, Lady, if I still cherish thoughts of revenge in my breast.
Mais pardonnez-moi, Madame, si j'ai encore des envies de revanches en moi.
Isn't that the best revenge?
N'est-ce pas la plus belle des revanches?
Sometimes the best revenge is revenge.
Parfois la meilleure revanche est la revanche.
No. No, but I can sense revenge.
Non, mais je pressens une vengeance.
That Liam's ancestors abandoned him 150 years ago, and now he wants revenge?
Que les ancêtres de Liam l'ont abandonné il y a 150 ans, et qu'il veut maintenant se venger?
Revenge.
Sa vengeance.
Because I knew it was revenge that brought him back.
Parce que je savais que c'était la vengeance qui l'avait ramené.
Revenge, it's hollow.
La vengeance ne t'amènera rien.
So his death is about revenge?
Donc sa mort est à propos de revanche?
Can we focus on revenge, please?
On peut s'en tenir à la vengeance, s'il te plaît?
I'll get my revenge.
J'aurai ma vengeance.
Or one of his previous targets is coming back for revenge.
Ou une de ses anciennes cibles veut se venger.
But if there's one thing I've learned it's that revenge will never bring you closure.
Mais s'il est une chose que j'ai apprise, c'est que la vengeance ne peut pas vous aider à tourner la page.
I can sense revenge.
Je perçois une vengeance.
I really think that Liam's trying to get revenge on us because we wouldn't let him get revenge on the Ellingsworths.
Je pense vraiment qu'il essaye de se venger de nous parce qu'on l'a empêché de se venger des Ellingsworth.
Getting revenge on everyone who hurt you- - how does that even help you?
Prendre ta revanche sur tous ceux qui t'ont blessé... est-ce qu'au moins, ça aide?
Someone who might have taken the fern out of revenge or maybe for leverage?
Quelqu'un qui aurait pris la fougère pour se venger Ou peut être pour avoir un moyen de pression?
I let revenge take over.
J'attends la fin de la vengeance.
Revenge than romance.
de la vengeance que de la romance.
He wants revenge against the Waynes.
Il veut se venger des Wayne.
Penguin's rage will consume his better judgment, leaving him with an insatiable craving for revenge.
La rage du Pingouin va effacer son bon sens le laissant avec une soif insatiable de vengeance.
Revenge?
La vengeance?
Forget revenge.
Oubliez la vengeance.
My revenge shall have its day.
Ma revanche devra être ce jour.
I arranged for you to acquire this service android knowing that when you activated it, I would finally get my revenge.
Je me suis arrangé pour vous acheter cet androïde de service sachant que lorsque vous l'activeriez, j'aurais ma revanche.
So his death is about revenge?
- Il s'agit donc de vengeance?