Roar traducir francés
880 traducción paralela
" To hear the roar of their army,
On entendait le hurlement de leur armée,
"Preserve us alive from the breakers'roar, l'll make you as wealthy as wretched before."
"Sauvez-nous de cette tempête, et je vous ferai aussi riche que vous avez été misérable!"
"The years I spent in the prison's roar, they bred my heart's sickliness."
"Les années passées en prison avaient empoisonné mon coeur."
You " re still afraid of him because he used to roar at you like a brass bull.
Tu as encore peur de lui parce qu "il te criait dessus comme un taureau d" airain.
Fearlessly you have blazed new trails, scoffed at the lions'roar and the cannibals'tom-tom.
Vous avez frayé de nouveaux chemins... au mépris du rugissement des lions et du tam-tam des cannibales.
When a lion gets feeling frisky and begins to roar, there's another lion who knows just what he's roaring for.
Quand un lion s'éveille aux douceurs du printemps et se met à rugir, il y a toujours une lionne qui devine parfaitement ce qu'il veut dire.
The loins is ready to roar.
Nos soldats ont hâte de rugir.
They roar to call the lions, then they spear them.
Ils rugissent pour attirer les lions, puis ils les tuent.
I will roar you, that I will do any man's heart good to hear me :
Je rugirai si bien que ce sera plaisir de m'entendre :
I will roar, that I will make the duke say, "Let him roar again!"
Je rugirai si bien que je ferai dire au duc :
"Let him roar again."
Qu'il rugisse encore. "
But I will aggravate my voice so that I will roar you as gently as any sucking dove.
Je vous promets de grossir ma voix, de façon à rugir avec le doux murmure d'une jeune colombe.
I will roar you an't were any nightingale.
Je rugirai de façon à ce que vous croyiez entendre un rossignol.
You don't think he'll roar around the ship and shoot when he finds me here?
Vous ne craignez pas qu'il veuille m'étriper s'il me trouve ici?
A kiss is deadly As the cannon's roar
Un baiser est aussi mortel qu'un canon
I'll just roar back and pass a miracle.
Je vais faire un miracle.
That's the trouble with miracles, when you pass one... you always got to roar back and pass another.
C'est toujours pareil. Après un miracle, il faut toujours un autre miracle.
Now watch, watch, she gonna roar.
Regarde comme il va mugir.
When the parson says, "Speak now or forever hold your peace"... couldn't you give him a roar, sir?
Quand le curé dit "Parlez maintenant ou taisez-vous à jamais" vous ne pourriez pas protester?
MacChesney roar so loud... poor bhisti cannot get a word sideways between roarings.
Mac Chesney gronde si fort, pauvre bhisti pas pouvoir dire un mot entre grognements.
During the late war, when I had the honor to serve the Union under our great president, Abraham Lincoln and General Phil Sheridan, well sir I fought'mid shock and shell and cannon roar.
Quand j'ai eu l'honneur de servir l'Union sous les ordres de notre grand président Lincoln et du général Sheridan, eh bien... je me suis battu sous la mitraille et le feu des canons...
You know, handsome, when I stop singing to you and you say, "Mm, darling," then I say, "Mm-mm, goodbye." You don't get drunk and roar and fight.
Mon mignon, quand j'arrête de chanter et que vous dites : "Chérie", puis quand je dis : "Au revoir", vous ne vous soûlez pas et vous ne vous battez pas.
Whirl and roar!
Tourbillonnez et rugissez!
You don't know what you'll do when those guns start to roar.
Tu ne sais pas comment tu vas réagir quand ces canons vont gronder.
I heard a roar like thunder and in come this machine a-flying through the gate. It done tore down part of the gate.
J'ai entendu un rugissement, cette machine est entrée à toute vitesse et a détruit le portail!
Water pours through your greatest dams smashing everything before it, even as our invincible armies roar toward their objectives.
L'eau déferle de vos barrages, détruisant tout, alors que notre armée invincible approche de ses objectifs.
I LOVE THE WAY YOU ROAR WHEN... "
J'aime ta façon de rugir... quand... "
CURRENT EVENTS. DON'T YOU ROAR
Est-ce que tu rugis comme elle le dit?
Stuff that makes tanks roar and planes fly.
Ça fait rouler les tanks et voler les avions.
I have no talent for speeches, so I'II let the roar of my motor express my thanks.
- C'est mon moteur en ronflant qui vous dira merci.
We proclaim to the world with a thunderous roar
Nous proclamons au monde avec fracas
Off with one terrible roar
Dans un grondement terrible
A lion who can't even roar.
Je vais quand même pas finir mes jours dans une peau de lion.
It's a terrible place. When the tide's running, whirlpools form and you can hear the roar for miles.
C'est terrifiant lorsque les tourbillons se forment.
If you must be a lion, just roar once and get out of here.
Rugis un bon coup et sors d'ici!
The lightning seems to set the mountains on fire, and they roar back.
Comme si les éclairs embrasaient la montagne.
In grace whereof, no jocund health that Denmark drinks today... but the great cannon to the clouds shall tell, and the kings carouse the heavens shall roar again, respeaking earthly thunder.
Donc, à chaque fois que je boirai, qu'une salve éveille de joyeux échos, que la voix des canons... porte aux cieux le toast royal.
Who dares receive it other, as we shall make our griefs and clamour roar upon his death?
Qui en doutera, quand nous rugirons notre douleur sur sa mort?
The clash of angry swords, the roar of cannon and you... You, Macoco, standing there, with lightning breaking about you dominating everything.
Le claquement des épées, le rugissement du canon et vous, Macoco, vous vous tenez là, au milieu de la foudre, dominant tout.
Traffic ceased its roar And they tell us Niagara stood still
La circulation s'arrêta Et les chutes du Niagara se turent
Soon we was off down the highway, but we hadn't gone far, I confess, when, with a rush and a roar... something passed like the London Express.
Et nous voilà partis sur la grand-route. Nous étions en route depuis peu lorsqu'un éclair vrombissant... nous a dépassés tel le train rapide pour Londres.
It seemed appropriate that he who had lived amidst the cannon's roar should die explosively.
À un tel homme, une mort explosive me semblait appropriée.
" Then out of the back came a deafening roar!
Mais dans la nuit, un cri assourdissant retentit
Here they come out of the turn holding formation as they roar down the stretch.
Ils sortent du virage, toujours en formation et en vrombissant.
No beautiful roar from eight million ants, fighting, cursing, loving.
Pas de tumulte provoqué par huit millions de fourmis, qui se bagarrent, ou s'insultent.
Don't get your tail in a roar, Denno.
T'affole pas, Denno.
Here the gentle surf which rolled on Waikiki occasionally drowned out the roar of planes overhead. Constant reminders of the task to be done.
Le bruit des vagues qui s'écrasaient sur Waikiki... étouffait le bruit des avions... qui rappelaient la tâche à accomplir.
That soothing trembling roar
Le doux frémissement
And not only from the police. I can roar my head off if I want to!
Je peux rire à m'en faire exploser la tête!
GEORGE, WILL YOU ROAR NOW?
George, rugirais-tu maintenant?
Not with a roar, but with a whine.
Pas dans les cris, mais dans le silence.