Rosy traducir francés
476 traducción paralela
His wife sat and span in the peaceful light, but the crib held a rosy, healthy mite, a baby girl, and it crowed.
Son épouse, cousant tranquillement, illuminée par la lumière du soleil. Et dans le berceau, une rose et vivante petite fille qui riait de bonheur.
a woman's hand with rings, voluptuous and tender, with nails, pointed and rosy, flashing like drops of pale blood.
la main baguée d'une femme, rondelette et tendre, aux ongles roses et pointus, brillants comme des gouttes de sang pâle.
Speech. My good, good friends, if I could only tell you... how rosy-hued everything seems to me tonight.
Mes chers amis, si vous saviez comme tout me semble idyllique ce soir.
Little Denny is an angel now with a harp and a big, round, rosy halo.
Le petit Denny est devenu un ange avec une harpe et une grande auréole toute ronde.
She's better again, but she isn't rosy as she used to be.
Elle va mieux, mais elle n'a plus aussi bonne mine!
And I'm going to have you all well and rosy by then.
Tu auras retrouvé ta bonne mine!
Same old rosy cheeks.
Toujours ces joues bien roses.
§ Or a Ring-Around-the-Rosy §
Ou une ronde enfantine
Call it Mr. Chamalis'rosy-fingered dawn.
Appelez ça l'aube du doigt rose de M. Chamalis.
Dawn begins to thumb its rosy nose at us.
L'aurore commence à pointer son nez.
Maybe everything we said before was just a lot of rosy-tinted bluff.
Tout ce qu'on a dit plus tôt n'était peut-être que du baratin.
He must have come into money! Love paints all a rosy shade It's the one thing that doesn't fade
Qui vous tombe dans les bras... oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ça... bien des gens, c'est le destin envient du soir au matin
Love paints all a rosy shade It's the one thing that doesn't fade You can say what you may
oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ca...
With conditions as they are now, my chances of becoming a judge are rosy.
J'ai même de bonnes chances d'être bientôt nommé juge.
I don't feel so rosy myself.
Je ne suis pas au mieux non plus.
Everything is rosy.
Tout va bien.
Sure, everything's rosy posy.
La vie est belle!
That's just rosy posy, very rosy posy.
La vie est belle, très belle.
Everything's just rosy posy.
La vie est belle.
Everything's gonna be rosy posy when you start hitting those ivories.
Ça ira dès que tu effleureras les touches.
Of course! Rose's boy. ─ So it is!
Bien sûr, le fils de Rosy!
- In 14 minutes baby's rosy body is being tossed into the snow.
- Dans 14 minutes, le nouveau-né sera éjecté dans la neige.
All I want is to kiss your rosy fingertips.
- Butiner un baiser au bout de vos doigts roses me suffit.
Like to feel your cheek so rosy
J'aime quand tes joues sont roses
So rosy
Toute rose
And upstairs, there is one who is rosy and red and full of blood.
Là-haut, une autre est rose et pleine de sang.
Things sure look rosy For someone and me
Tout a l'air d'aller bien Pour lui et moi
Things sure look rosy
L'avenir nous sourira
Rosy red like tender child
Prenne son bain, sans s'en faire.
Ripe, melting and rosy-cheeked.
Mûre, fondante, les joues roses.
And your girls... all plump and rosy?
Vos amies, elles sont dodues et roses?
The life of a maiko, you know... it is not as rosy as you might think!
La vie de maiko, tu sais... ce n'est pas si rose que ça!
Here we are, collecting barnacles on this miserable island. While his nibs plays ring-around-the-rosy with Peter Pan.
On est là, à amasser des balanes sur cetteli e misérable... pendant que sa Majesté tourne en rond autour de Peter Pan.
"Scarce had the rubicund Apollo spread o'er the face ofthe broad spacious earth the golden threads of his bright hair, scarce had the little birds attuned their notes to hail the coming ofthe rosy Dawn..."
_ _ Le blond Phébus venait de faire tomber sur le visage de la terre illuminée la toile dorée de ses beaux cheveux, alors que les oiseaux avaient chanté à l'unisson dans la forêt pour saluer Ia belle déesse Aurore... _ _
What are you going to do, Rosy?
Tu feras quoi, Rosy?
On the rosy wings of love go, oh mournful sigh ;
Sur les ailes roses de l'amour va, triste soupir ;
All is not rosy, the victim business.
Tout n'est pas rose, dans le métier de victime.
Where do I fit into this rosy picture?
Où est-ce que je figure, dans ce souriant paysage?
"The hour of invigorating Phosphatine that brings the rosy-fingered dawn"
"L'heure de la fortifiante Phosphatine que ramène l'aube aux doigts de rose."
- The outlook is rosy
- Tant qu'il y a de la vie...
A rosy dream can't bloom in late Autumn when frost forms. "
À la fin de l'automne, nos rêves d'amour meurent avec le givre.
You have rosy cheeks, that's all.
Tu as bonne mine, c'est tout.
For goodness knows My life is rosy
Une vie tranquille me suffit
Enough of this Ring-Around-the-Rosy.
Cette plaisanterie a assez duré.
It's not always rosy, there's more rain than sunshine.
C'est vrai, tout n'est pas en rose, il y a plus de pluie que du soleil.
Rosy, the suit man.
Rosy, le tailleur.
"She came towards him panting with anticipation... cheeks rosy from the blustering wind."
Elle vint vers lui haletante d'ardeur... Ies joues rougies par le vent.
That wipes it all out, everything's rosy again.
Ça effacera tout, tout redeviendra rose.
One hottie makes your skin shine rosy.
Avec un seul flacon votre teint sera de rose.
Here's to H.H. Hartsey and his rosy happiness...
"À Hartsey et à sa dulcinée qui arrive par le Santa Fe!"
DAWN COMES WITH ITS ROSY FINGERS,
Oh! Musique douce