English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ R ] / Rubble

Rubble traducir francés

602 traducción paralela
If we don't come to an agreement, Mr. Helius, five minutes after my departure, your hangar, along with the nearly completed spaceship, will be reduced to a heap of rubble...
Si nous ne trouvons pas d'accord, M. Helius, vos ateliers et la fusée, qui est presque finie, ne seront plus que ruines après mon départ.
The strength of hatred, a torch and a bit of courage shall be enough... to transform in a moment this manor where happiness reigns into a mountain of rubble and fumigating ash!
La force de la haine, un flambeau et un peu de courage peuvent transformer, en un instant cette demeure où le bonheur règne en un tas de décombres et de cendres fumantes.
.. into the rubble heap they had made of Warsaw and Rotterdam. Could London take it?
Les nazis éviteraient la RAF et réduiraient en ruines la belle ville de Londres, tout comme ils avaient anéanti Varsovie et Rotterdam.
I piled up the rubble over him, more and more.
Je lui ai entassé des débris dessus.
We'll put a crew of men together digging Kharis out of the rubble, then send them both back to the Scripps Museum.
On va réunir une équipe, déterrer Kharis des décombres... et les envoyer tous les deux au Musée Scripps.
They must find her dead under the rubble.
Il faut qu'on la trouve morte chez elle.
- You bet. To clear up the rubble.
Et comment!
'This was a world of rubble,'under strict military control, with a system of economy of its own.
Un monde de décombres sous contrôle mílítaíre et doté d'une économíe propre.
That rubble heap over there was the American embassy.
Ce tas de ruines là-bas, c'était l'ambassade américaine.
A salesman of goodwill. You want him to stand on the blackened rubble of what used to be the corner of a street with a sample case of assorted freedoms, waving the flag and the Bill of Rights.
Vous voudriez le voir au milieu des ruines, au coin de ce qui était autrefois une rue en train de vanter les mérites de la liberté sous le drapeau et la Déclaration des droits.
There's a lot of rubble.
Il y a des décombres partout.
Rubble of all kinds, vegetable, mineral and animal.
Des décombres de toutes sortes, végétaux, minéraux, animaux.
I felt sure that at last, finally... I was on the express road to the Lost Dutchman... and my grandfather's fabulous mine... where I'd find lumps of gold piled up like rubble.
Je sentais enfin que j'étais sur la voie royale du Hollandais Perdu, de la fabuleuse mine de mon grand-père, où je trouverais des morceaux d'or empilés comme des débris.
And destroy the best defended cities, burying everyone in the rubble.
De detruire les villes et d'ensevelir leurs habitants sous les ruines.
If I am not back aboard the Lydia within one hour she'll train her guns upon your fort and reduce it to rubble.
Si je ne suis pas de retour avant une heure sur le Lydia, ses canons réduiront votre fort en miettes.
And what does he find there under the rubble?
Et que découvre-t-il, là, sous les décombres!
I swear to you, if right now, the ceiling fell in.. and buried me under the rubble of this house.. oh, Caramella, I would be happy!
Pourtant, si maintenant le plafond s'écrasait et m'ensevelissait sous les décombres, eh bien, Caramella, je serais heureux.
We need to organize relief efforts, there'll be people under the rubble.
Il faut dégager les blessés sous les décombres.
What rubble, it was a tremor!
Quels décombres? C'était juste une secousse.
Our educational complexes, now rubble.
Nos complexes éducatifs. Ce ne sont plus que des ruines.
Excuse the rubble.
Désolé.
He would not have married me and I'd have been left to starve in the rubble.
Il ne m'aurait pas épousée, j'aurais continué à crever de faim.
And most damaging of all, the prosecution has produced a surprise witness, one Christine Helm, whom the prisoner brought from the rubble of her homeland to the safety of this country, giving her his love and the protection of his name.
Et à notre plus grand préjudice, il y a eu un témoin-surprise, Christine Helm, que l'accusé a tirée des ruines de son pays pour notre quiétude, en lui donnant son amour et son nom.
Enjoy the sight for soon it will be rubble and bleached bones.
Jouissez de ce spectacle... qui ne sera sous peu que ruines et os blanchis.
When my outfit got into the rubble the next day they found 13 people still breathing : 12 Germans and me or what was left of me.
Le lendemain, dans les décombres, treize personnes respiraient encore, douze Allemands et moi, ou ce qu'il restait de moi.
With controlled explosions, the collapsed rubble can be reinforced with cement and serve to secure the tunnel.
Je ferai sauter quelques éclats de rocher et en les amalgamant... avec du ciment... ils consolideront les parois.
We've organised you a Palace Suite but I should show you the way, otherwise we'll lose you in the rubble.
Le patron nous a installé un palais! Je vais te conduire. Tu te perdrais.
A NEIGHBORHOOD BAR, A MOVIE A BASEBALL DIAMOND, A HARDWARE STORE THE MAILBOX OF WHAT WAS ONCE HIS HOUSE AND IS NOW A RUBBLE.
Le bar du coin, le cinéma, la quincaillerie, les boîtes aux lettres de ce qui reste de son immeuble.
HENRY BEMIS, NOW JUST A PART OF A SMASHED LANDSCAPE JUST A PIECE OF THE RUBBLE JUST A FRAGMENT OF WHAT MAN HAS DEEDED TO HIMSELF.
Henry Bemis, perdu au milieu des ruines, une poussière parmi les cendres, un fragment de ce que l'humanité s'est infligé.
This little boy seated in the rubble is called Robert Fodor.
Ce garçon, assis dans les gravats, est Robert Fodor.
Searchlights pick out the grim chaos in the rubble, as on the evening of the 4th of November,
Les projecteurs révèlent le sinistre chaos du 4 novembre.
The noise of gun firing is deafening and everywhere is smoke, brick dust and rubble.
Les tirs sont assourdissants. Fumée et débris recouvrent tout.
Time and time again, students and young children are dragged out from beneath the rubble.
Etudiants et jeunes enfants sont extraits des décombres.
The eastern sector, under Communist domination... was still in rubble... but the people went about their daily business... parading.
Le secteur Est, sous contrôle communiste, était un tas de ruines, mais les gens vaquaient à leur occupation quotidienne : défiler.
We can't get into the ship, and look at all this rubble!
Tu réalises que nous ne pouvons pas entrer dans le vaisseau, et voir ce que sont tous ces décombres?
By then, I don't think there'll be an electorate, let alone an election. I think we'll be sitting in our own rubble.
D'ici là... tout ne sera que ruines!
We need someone to blast that rubble.
Nous avons besoin de quelqu'un pour traverser les ruines.
This pile of rubble?
Ce tas de gravas?
To you, Mr. Tate, a man in your position this may certainly seem like a pile of rubble.
Pour vous, M. Tate, un homme dans votre situation, ça peut ressembler à un tas de gravas.
Gentlemen, we've lost the battle, but I'd rather we were buried under the rubble than surrender this fortress,
Messieurs, nous avons perdu la bataille, mais plutôt que de rendre cette forteresse, je la ferai sauter et nous serons ensevelis sous ses décombres.
Let us clear the rubble and lay the bricks... and let us do so in the firm conviction that we are building for the future... that never again shall we have to embark upon such a conflict... as we recently endured.
Déblayons les décombres et posons les briques et faisons-le avec la ferme conviction de construire pour l'avenir et que jamais plus nous ne devrons nous lancer dans un conflit comme celui que nous venons d'endurer.
Is there any point in turning the city into a heap of rubble?
Pourquoi réduire la ville en miettes?
He will be rubble.
Il tombera en ruines.
Nothing left but rubble and asteroids.
Il ne reste plus que des gravats et des astéroïdes.
Every solar system in this sector blasted to rubble and still no sign of the Constellation. Matt Decker's in command.
Tous les systèmes solaires de ce secteur détruits et toujours aucun signe du Constellation, commandé par Matt Decker.
It destroys planets, chops them into rubble.
Elle détruit les planètes, les réduit en morceaux.
Its apparent function is to smash planets to rubble and digest the debris for fuel.
Elle aurait pour fonction d'anéantir des planètes afin de s'alimenter des débris.
It's sucking in space rubble from those destroyed planets.
Il avale les débris spatiaux des planètes détruites.
There's nothing there but rubble.
Il délire, c'est un tas de ruines!
By dawn, there will be nothing left but rubble and bodies. And in a few moments it will all begin.
D'ici l'aube, il ne restera rien que des gravats et des corps.
Paul radin, a dealer in fantasy who sits in the rubble of his own making and imagines that he's the last man on earth, doomed to a perdition of unutterable loneliness because a practical joke has turned into a nightmare.
Condamné à sa perte dans une solitude infinie, parce qu'une farce s'est transformée en cauchemar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]