English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Screeching

Screeching traducir francés

665 traducción paralela
- [Tires Screeching] - Hey, get that thing out of there!
Eh, enlevez ce truc de là!
Give me that! [Tires Screeching]
Donnez-moi ça!
Oh, you bearer of great news. [SCREECHING]
Messagêre de bon augure.
[MIMICS ETHEL] " Hamburgers... [GASPING ]... hamburgers... [ SCREECHING]
"Hamburgers, hamburgers, hamburgers."
For heaven's sake, stop that screeching.
Pour l'amour du ciel, cessez de brailler!
And a clawing, screeching cat it was, and a very thin bag he was in.
Une mèche potentiellement dangereuse, mais surtout, pas très bien cachée.
In the moonlight, with the wind screeching outside... and the window slamming and opening.
Le clair de lune, le vent, la fenêtre qui s'ouvre et se referme...
Stop your screeching.
Ferme-la!
- Stop that hellcat screeching.
- Arrêtez ces cris de harpie.
Movie shot, grabbed it while you were screeching.
De film, j'ai filmé vos cris.
[screeching]
( cris )
Ladies and gentlemen, you have all seen the vicious bear the screeching vultures, the African zebra the roaring lion, bearded ladies, bareback riders midgets, animal acts and the like.
Vous venez de voir l'ours perfide... et les vautours hideux. Vous avez vu le zèbre d'Afrique... et le lion rugissant.
- The horrible screeching?
- Quoi, cet affreux bruit?
No peacocks. No screeching.
Pas de paons, pas de cris.
A noise like tapping and whirring, all mixed up with a sort of screeching.
Comme... si on tapait sur quelque chose... des grincements mêlés à un crissement.
If you stood in between two of the plants they set up a sort of screeching noise ;
Si l'on se tenait entre deux plantes, elles émettaient un bruit strident.
Anyway it suddenly started screeching I thought...
Et puis il a soudainement commencé à crier. J'ai cru...
I'm not having my life cluttered up with some screeching baby.
Je ne vais pas m'encombrer la vie avec un bébé hurlant.
Does it look like Lindsay Tate loves me, screeching my name all over town?
Si Lindsay m'aimait, il ne me dénigrerait pas comme ça.
- What are you screeching about?
- Pourquoi hurles-tu?
[tires screeching]
( crissement de pneus )
- Come on! - [Screeching] - Whoa!
Je peux me battre d'une seule main.
[Tires Screeching]
Mais je ne sais pas d'où il venait. On avait un oncle.
( SCREECHING OVERHEAD )
- Incroyable! - Qu'est-ce que c'est?
You see, I was tattooing a Liberty Bell on a young lady's derrière... her salute to the American free enterprise, I believe, when screeching tires frightened my kitty, Sir Winston.
J'étais en train de tatouer la Cloche de la Liberté sur le derrière d'une femme, son hommage au libéralisme américain, je suppose, lorsque des crissements de pneus ont effrayé mon chaton, Sir Winston.
Hey, that was on my side. [TIRES SCREECHING]
C'était de mon côté!
( Crashing, tires screeching ) Woman :
C'était un communiqué des services publiques émanant des Ministères de la santé
What a goddamn mess! - [Tires Screeching]
Quelle foutue pagaille!
Miss Lina Przybilla, unkempt, but delightful, greeted him, screeching, "I gave it to him, Franz!"
Mlle Przyballa, débraillée et radieuse, cria : Franz, il ne l'aura pas volé!
We are going right down there and bring this thing to a screeching halt... right now.
On va aller là-bas tout de suite, et arrêter ça... avec un crissement de pneus.
- [Screeching] - There's no end to these monsters!
Ces monstres sont innombrables!
- [Screeching] - Help!
Au secours!
I got quite crazy, as a matter of fact. One of these people mentioned a certain man whom I don't like very much... and I started screeching about how he had just been found in the Bronx River... and his penis had dropped off from gonorrhea, and all kinds of insane things.
J'ai perdu les pédales et, quand on a parlé d'un type que je déteste, j'ai braillé qu'on l'avait retrouvé noyé avec le pénis rongé par la vérole...
Rattling and screeching and such.
Comme des grincements, des cris.
Now the wasted brands do glow... " Whilst the screech owl, screeching loud Does put the wretch that lies in woe To the remembrance of a shroud.
Maintenant, les marques perdues font briller Alors que le chat-huant, crissement fort Ne mettre le malheureux qui se trouve dans malheur Pour le souvenir d'un linceul.
Reckless driving made her Mercedes swing wide on the turn... and come to a sudden, screeching halt.
Sa Mercedes, poussée à bout, a dévié de sa route en tournant... et dans un crissement de pneus, s'est arrêtée brusquement.
Watching Italian opera, all those male sopranos screeching stupid, fat couples rolling their eyes about.
À en voir l'opéra italien. Ces hurlements de sopranos mâles... ces couples gras aux yeux de vache, ce n'est pas l'amour.
[Seagulls Screeching] Oh, did you reach them?
"Shérif"
Well, why didn't you say so? [Tires Screeching]
Alors, pourquoi ne pas l'avoir dit?
Oh, I'm sure you're very tired, and so am I. [Tires Screeching]
Oh, je ne doute pas que vous soyez fatigué, je le suis aussi.
[Rats Screeching]
[Cris perçants des rats]
- [Screeching Continues]
- [Cris perçants Continus]
[Rats Screeching]
[Cris stridents des rats]
[tires screeching]
ENTREE INTERDITE
- ( bats screeching ) - ( wind howling )
Steed, où êtes-vous?
[Horn Honking, Tires Screeching]
- Oui, monsieur.
[TIRES SCREECHING] Hey, hey, wait a minute, Starsk.
Hé, attends une minute, Starsk.
( screeching )
Allez, on met les voiles.
- ( screeching ) - What was that?
C'était quoi?
[Tires Screeching] Your driving's not getting in the way of your reading, is it?
Est-ce que vous vous en faites un peu avec votre façon de conduire?
Now it's up to me- [Screeching] - Look!
- Regarde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]