Sensational traducir francés
749 traducción paralela
Sensational theft of documents...
Un incroyable vol de documents
Sensational act prior to execution.
Incident incroyable au sujet de l'exécution de Morrier.
Sensational.
C'est impressionnant.
Jekyll is always sensational, always indulging in spectacular theories.
Jekyll aime le sensationnalisme et les théories spectaculaires.
You're sensational.
Vous êtes sensationnel.
He's been called in on a sensational case.
Il aide la police.
You see, this is the most sensational case that's broken in six months...
Il n'y a rien eu de sensationnel depuis six mois.
The more sensational it is, the more the son-of-a-guns love it.
Plus c'est sensationnel, plus les gens aiment ça.
Much more is learned from studying bits of broken pottery than from all the sensational finds.
On apprend bien plus de morceaux de poterie que de découvertes sensationnelles.
Permit me to present you with the most sensational find since that of Tutankhamen.
J'aimerais vous montrer la plus grande trouvaille depuis celle de Toutankhamon.
Much as the family regrets that one who bears our name... should go in for this sort of sensational career... in preference to banking... nevertheless, we've agreed not to oppose you.
Et puis, ça me plaît. La famille déplore qu'avec notre nom, tu préfères les paillettes à une carrière dans la banque, mais nous ne nous y opposerons pas.
Why do you guys always try to be sensational and make reputations for yourselves by writing cheap, nasty drivel at the expense of other people?
Pourquoi toujours vouloir faire sensation et vous faire une réputation en écrivant de vilaines inepties - au détriment des autres?
'Sensational escape on Forth Bridge!
' 'Evasion sensationnelle sur le Forth Bridge!
The most sensational jewel robbery of a decade the disappearance of a two-million franc string of pearls from Duvalle and Company, the famous jewellers, still goes unsolved.
Le vol de bijou le plus sensationnel depuis dix ans, la disparition d'un collier de perles de 2200000 francs de Duvalle et Compagnie, les grands Joailliers, n'est toujours pas résolu.
Listen to this. " In a sensational statement by the Prefect of Police today,
Écoutez ça : " Dans une déclaration à sensation du Préfet de police, en ce jour,
- I can tell at a glance it's going to be sensational.
Je vois tout de suite que ça va être sensationnel.
I'd be sensational.
Je serais fantastique.
" "Cinderella Man." That's sensational, Babe, sensational.
"L'homme-Cendrillon." C'est sensationnel, Babe, sensationnel.
Don't you realize there's a sensational idea in what it says?
Tu ne te rends pas compte qu'il y a une idée sensationnelle là-dedans?
Oh, a sensational failure, my dear.
Un échec retentissant, ma chère.
One sensational crime after another.
II multiplie les pires méfaits.
This promises to be the most sensational battle of the year.
Ce sera le combat le plus sensationnel de l'année.
You'll be sensational.
Tu vas être formidable.
Sensational!
Formidable!
Polly being away, the girl I take to the dance has gotta be sensational.
La fille que j'emmène au bal doit être sensationnelle.
I'll bet Cynthia's got a sensational evening dress.
Je parie qu'elle a une robe sensationnelle.
Sensational, huh?
Sensationnelle, hein?
Cynthia's a stunner. She's gonna wear a sensational dress.
Cynthia va porter une robe du soir sensationnelle.
Sensational girls don't come a dime a dozen in Carvel.
Des filles sensass, y en a pas à la pelle à Carvel.
Well, does she have to be so awfully sensational?
Elle doit être si sensationnelle que ça?
Does she have to be sensational?
Si elle doit l'être?
Does she have to be sensational?
Si elle doit être sensationnelle?
I guess no girl in the world would be sensational enough for that.
Je crois qu'aucune fille au monde ne serait assez sensationnelle pour ça.
That's a shame. She had such a sensational evening dress.
Dommage, elle qui avait une robe sensationnelle.
Am I sensational?
Suis-je sensationnelle?
She's the one that sent me this sensational dress.
C'est elle qui m'a envoyé cette robe sensationnelle.
Wasn't I sensational enough?
Je n'ai pas été assez sensationnelle?
You were the most terrific, marvelous, sensational girl that ever lived.
Tu as été la plus fantastique, merveilleuse, sensationnelle fille.
- Terrific. - Sensational. - I didn't think he could do it.
Une scène de notre pièce, Wagner.
We know you'll make a sensational entrance! And an even more astonishing exit!
Vous ferez une entrée sensationnelle et une sortie éclatante!
[Indistinct Chatter] Sensational!
Superbe, superbe! - Sensationnel!
- Boss, I tell you, it's sensational.
- Je vous le dis. Ce sera sensationnel.
You know, I've been following your sensational career with great interest.
Je suis ta carrière sensationnelle avec grand intérêt.
He's wonderful! He's sensational!
Il est sensationnel!
- No, but you don't understand. This is sensational. You've got to see it!
Non, c'est sensationnel!
- Sensational.
- Sensationnel!
Your assignment will be Spy's most sensational achievement :
- Bon- - Je vous confie un reportage sensationnel.
Don't make some trivial one, but something sensational, something stunning! Yes.
Oui.
I have an idea for a sensational act, one people will talk about.
J'ai une idée, pour un numéro à sensation, un numéro dont on parlera.
She's all set. Why, she'll be sensational.
Elle sera merveilleuse!
The dance in Anthony's, Priscilla and I had a battle - sensational battle - then driving back, then the girl without a - you!
Puis le retour et la fille sans... Vous!