Sensible traducir francés
6,697 traducción paralela
He wouldn't give off any sensitive information about his whereabouts during this time, because he was so afraid that the FBI would be waiting for him.
Il ne donnait aucune information sensible sur ses activités pendant ce temps parce qu'il était tellement effrayé que le FBI vienne l'attendre.
And if Whitaker was murdered because of his highly sensitive military work with the Pentagon,
Et si Whitaker a été assassiné à cause de son travail militaire hautement sensible au Pentagone,
Had Whitaker been working on anything sensitive recently?
Whitaker travaillait-il sur quelque chose de sensible récemment?
Ongoing projects are strictly need-to-know, but assume that everything we take on is sensitive.
Nos projets actifs sont strictement confidentiels, mais sachez que tout ce sur quoi nous travaillons est sensible.
Uh, she was very sensitive.
Elle était très sensible.
I'm sure you understand the sensitivity of this meeting.
Je suis sure que vous comprenez le caractère sensible de cette réunion.
I'm a sore loser.
Je suis un perdant sensible.
An old mare, sane and sensible temperament.
Une vieille jument, saine et de bon tempérament.
Nah, back's just a little touchy.
Non, mon dos est juste un peu sensible.
Oh, yeah. It was so weird how she was so sensitive after you called her a jelly-fingered pile of manure.
C'était tellement bizarre comme elle était sensible après que tu l'as traitée de tas de fumier trempé dans de la confiture.
Can I offer a more sensible solution?
Je peux proposer une autre solution?
I'm sensitive, so ladies love me, but I also have a raging side, so men can relate, too.
Je suis sensible alors les femmes m'adorent mais j'ai aussi un côté plein de rage auquel les hommes peuvent aussi s'identifier.
I'm tough, but gentle, and we're gonna ride a horse into the sun.
Je suis dur mais sensible et on va faire du cheval au soleil.
You know, at my men's health group, they talk about... It's important to be sensitive during sensitive times, so...
Tu sais, à mon groupe de soutien, ils parlent de... il est important d'être sensible pendant des temps délicats, donc...
I am very publicly soft as shit!
Je suis publiquement, foutrement sensible!
A mother's heart is a tender thing.
Le coeur d'une mère est une chose sensible.
So, uh, any chance one of these becoming, you know, sentient?
Euh, y-a-t-il une chance pour qu'un de ceux là devienne, vous savez, sensible?
A weight-sensitive path.
Un chemin sensible au poids.
She wore very sensible shoes.
Elle portait toujours des chaussures très adaptées.
Atrians are extra sensitive to salt, right?
Les Atrians sont extrêmement sensible au sel, n'est pas?
- Put your sensitive self out there, Coop.
- Oublie ton côté sensible, Coop.
Mathéo's very sensitive, he could be disturbed by it.
Il est très sensible. J'ai pas envie qu'il soit perturbé.
Do not answer right away, unless it is urgent. You know, is not it?
A moins que ce sois un texto sensible au temps, tu vois?
Why can't I come work for you on the super-sensitive shit?
Pourquoi est-ce que je ne peux pas travailler pour vous sur ce truc super-sensible?
Delphine, why can't Scott come and work with us on the super-sensitive shit?
Pourquoi Scott ne peut pas venir travailler avec nous sur ce truc super-sensible?
Look, Hayley is, like, super sensitive.
Ecoute, Hayley est, genre, super sensible.
[Sighs] I got a sore spot when it comes to Deacon.
Deacon est un point sensible.
Oh, well, that's the first sensible thing you've said all night!
C'est la seule chose de censée que tu as dit ce soir!
That sensitivity of yours, the raw nerve... that's what's gonna make you great.
Cette sensibilité, cette corde sensible... c'est ça qui va te rendre géniale.
I don't know, sensitive?
Je ne sais pas, sensible?
I'm not usually that sensitive.
Je ne suis pas sensible d'habitude.
Eh? Sorry, independence is kind of a sensitive subject for the person that we're throwing the party for.
Désolée, l'indépendance est un peu un sujet sensible pour la personne à qui on consacre cette fête.
Oh, don't be so sensitive!
Oh! Ne sois pas si sensible!
I think he's sensitive to animal urine and- - and Toddler.
Je crois qu'il est sensible à l'urine animale. et aux bambins.
Tender, sensitive...
Très délicate et sensible.
Sorry, I didn't mean to strike a nerve there.
Désolé, je ne voulais pas toucher une corde sensible.
You quip, but that's the first sensible thing you've said on the matter.
Vous vous moquez mais c'est la première chose sensée que vous dites sur le sujet.
- Sensible folk.
- Personnes sensibles.
But, the truth is, he feels the pangs as deeply as you.
Mais en vérité, il est aussi sensible que toi.
Because it is a sensible policy.
Parce que c'est de la diplomatie.
For once, a sensible request.
Pour une fois, ne requête intelligente.
I have a very sensitive nose.
J'ai un nez très sensible.
He's just sensitive because he's more woman than man.
Il est juste sensible car il est plus femme qu'homme.
I think that deep down, you're the most sensitive person in this house.
Je pense qu'on fond de toi, tu es la personne la plus sensible dans cette maison.
I say something that strikes a nerve, and immediately, you cannot handle it.
Je dis quelque chose qui touche un point sensible, et directement, tu ne peux pas le gérer.
If you want to have a sensible conversation...
Si tu veux avoir une conversation censée...
Yeah, we deal with sensitive material over there.
Nous avons à faire à du matériel sensible là-bas.
We've got sensitive hearing.
On a une ouie sensible.
It's just a feeling.
C'est juste un sensible.
So you know it's of a sensitive nature, involving powerful people.
Donc, vous savez, c'est un sujet sensible, ça implique des personnes puissantes.
This is quite sensitive.
- Ici? C'est un peu sensible.