Settlement traducir francés
2,229 traducción paralela
There will be no settlement after I leave this office.
Inacceptable. Sans accord à l'amiable, ce sera le procès.
We're in the British settlement.
On est en territoire britannique.
To protect our subjects, we have already expanded the area of our settlement.
Pour protéger nos sujets, nous avons étendu les limites de notre territoire.
You know, she just won a settlement for some families whose housing development was built on an old methane field.
Elle vient de gagner un procès pour des familles logées sur un ancien gisement de méthane.
Yeah, once he gets his divorce settlement, he's writing me a big, fat check.
Quand le divorce sera prononcé, il me signera un bon gros chèque.
Brandi, what would you say to a settlement offer?
Brandi, que diriez-vous d'un arrangement à l'amiable?
With the sale of your deli, mom's life insurance policy and the reckless homicide settlement I got from Peter Griffin, I did just fine.
Avec la vente de ton traiteur, sa police d'assurance et le dédommagement de l'homicide par imprudence de Peter Griffin, ça va!
It's the network lawyer making one last stab at a settlement.
C'est l'avocat de la chaîne tentant un dernier coup pour un accord.
Yeah, well, tell your client their spokesman is doing everything he can to raise the settlement amount-right now we're at... $ 3 million.
Oui, dis à ton client que leur porte-parole bataille pour faire monter le montant de l'accord. Maintenant, on est à... trois millions.
We're more likely to get a fair settlement if we don't go to trial.
On obtiendra un meilleur accord si on ne va pas au procès.
You talked about using that settlement money to search for your daughter.
Vous parliez d'utiliser l'argent de l'accord pour rechercher votre fille.
I've got a settlement on the Duke Roscoe case in an hour, so... yes, at the moment, we're the only department that makes money, so we outrank.
Je dois régler l'affaire Duke Roscoe dans une heure... On est le seul service qui fait des bénéfices, donc on est prioritaire.
Point me in the direction of the settlement conference.
Indiquez-moi la salle de conférence.
Now, I want you to drop the prenup and negotiate a fair settlement.
Plus d'accord prénuptial, on négocie un accord juste.
I thought Concordia was an agricultural settlement.
Concordia n'est pas censée être une planète agricole?
Just leave them a settlement.
- T'as qu'à leur faire une donation.
Your drill was threatening their settlement.
Votre foreuse menaçait leur colonie.
We're looking for a small tribal settlement.
Nous recherchons une petite colonie tribale.
And I think you get the ponytail in the settlement.
Tu auras la queue de cheval en paiement.
Well, I, uh, I didn't bring any settlement, unfortunately, but maybe something better.
Je n'ai pas apporté de contrat, mais j'ai mieux. Qui c'est?
Mabel she divorced Hiram and got one of his shoes in the settlement.
Mabel divorça d'Hiram et eut une de ses chaussures dans l'accord.
We both got'em in the divorce settlement.
On les a eus par le divorce.
Owing to the terms of her settlement, this will include the bulk of your wife's fortune.
Selon les termes du contrat, cela inclut la fortune de votre femme.
But Mary will still have her settlement, which you won't find ungenerous.
Mais Mary recevra une somme qui ne vous décevra pas.
My attorney totally screwed up my divorce settlement.
Mon avocat a foiré mon divorce.
Make him a final settlement.
Faites-lui un solde de tout compte.
The point is, my former assistants have gone into management, finance, marketing, heck, some of them retired comfortably off the settlement money alone.
Mes anciens assistants bossent maintenant dans le management, dans la finance, dans le marketing... Certains vivent même des dommages et intérêts.
She was there on a settlement.
Elle attendait un verdict.
We'll meet with the esteemed state's attorney, see what kind of settlement we can shake loose.
On va rencontrer le procureur général, voir si on peut s'arranger.
And force a settlement.
Et on impose un accord.
Denied. Is there anything else, Mr. Canning? We ask for a five minute recess so we can discuss a settlement with plaintiff's counsel.
Y a-t-il autre chose? pour pouvoir discuter d'un accord avec l'avocat du plaignant.
That could help us with the settlement.
Ça pourrait nous aider. Tiens-nous informés.
If Mrs. Ellis insists, we're prepared to offer a fair settlement.
Mais si Mme Ellis insiste, nous lui ferons une offre.
We're not ready to discuss settlement.
Il n'y a pas d'offre qui tienne.
This is turning out to be one of my favorite settlement conferences.
Cette affaire va devenir l'une de mes favorites.
Reesa, they're harassing you into a settlement.
Reesa, ils veulent vous forcer à un accord.
Mrs. Sanborn, if you do this, we have to start over, and you may not get better settlement from our client.
Mme Sanborn, si vous faites ça, il faut tout recommencer, sans garantie d'obtenir un meilleur accord.
Read the settlement, Jonas.
Lisez l'accord, Jonas.
I have a settlement meeting.
- J'ai une conférence.
Margie said he's coming in for a divorce settlement.
Margie dit qu'il vient pour un divorce.
Both Max Wilder and Caroline initialed all but the last missing page of a divorce settlement.
Max Wilder et Caroline ont tous deux paraphé l'accord de divorce, sauf la dernière page.
2,000 years ago, this ancient settlement served as the religious and cultural capital of the Nazca people.
Il y a 2000 ans, cette installation antique servait de capitale religieuse et culturelle au peuple Nazca.
Uh... A settlement?
Un arrangement?
Well, what would a settlement mean?
- Un arrangement?
But a settlement would mean That I'm out of the army?
Mais un arrangement voudrait dire que je serais virée de l'armée?
I think it would depend On what you could get from a settlement.
Ça dépend de l'arrangement que vous pouvez obtenir.
What? You make a settlement offer without my presence?
Vous avez présenté l'offre sans que je sois là?
It is a fair settlement.
- C'est un accord juste.
Supposed to get some big casino settlement.
Il est censé hériter d'un contrat de casino.
Anything that'll expedite a settlement.
Ce qui faciliterait la décision.
Any settlement?
N'importe lequel?