Shine traducir francés
4,075 traducción paralela
- will shine upon the keyhole. "
- brillera sur la serrure. "
I think we let our love light shine.
Je pense qu'on a laissé briller la lumière de l'amour.
And the lake will shine and burn
Quand le lac luira et brûlera
"The last light of Durin's Day will shine upon the key-hole."
"La dernière lueur du Jour de Durïn " brillera "sur la serrure."
"The last light of Durin's Day will shine upon the key-hole."
"La dernière lueur du Jour de Durïn " brillera sur la serrure. "
And "the last light of Durin's Day will shine..."
"La dernière lueur du Jour de Durïn brillera..."
I heard them boys in Tulsa took a real shine to you.
Il paraît que les gars en taule ton prit en affection...
" And the skies shall open up, and the light of the Lord shall shine down,
"Le ciel s'ouvrira " et la lumière divine emportera les justes
Hey, Jerry. Want a shine?
Jerry, un coup de cirage?
Shine?
Cirage?
The shine had this on him.
Le bamboula avait ça sur lui.
How about a shine?
Jerry, un coup de cirage?
I'll tell you what I'm gonna do. I'll make them shine like the moon, Jerry. The moon.
Je te le dis, moi, elles vont briller comme la lune.
Hey, rise and shine.
Lève-toi et marche.
Rise and shine!
Bon, on se lève!
And let your cleansing light shine down upon this place
Et que votre lumière de nettoyage briller sur ce lieu
That will take the shine off, all right.
Comme ça ta blancheur ressortira moins.
Time to shine.
C'est le moment de briller.
Time to shine, gentlemen.
Éblouissez-nous, messieurs.
Rise and shine.
C'est l'heure.
Rise and shine, buddy.
Rise and shine, mon pote.
Rise and shine.
Lève-toi et souris!
Rise and shine
S'élever et briller
Rise and shine.
Assez traînassé.
Wakey, wakey, rise and shine!
Debout là-dedans! Réveillez-vous!
Every day, rain or shine, I make a list of ten things that I'm grateful to God for.
Tous les jours, qu'il pleuve ou qu'il neige, je fais une liste de dix choses que je dois à Dieu.
If you're worried, there's a bunch of cops downstairs. They're getting a shoe shine.
Si ça vous inquiète, il y a des flics en bas qui se font cirer les chaussures.
Rain or shine, 24 hours a day, a steady stream of power.
Par tous les temps, chaque jour, un flux régulier d'énergie.
The Lord bless you and keep you. The Lord make his face shine upon you and be gracious to you. The Lord lift up his countenance upon you and give you peace.
Que Dieu te bénisse et te garde, qu'il fasse luire Sa face vers toi et t'accorde Sa grâce, qu'il lève Sa face vers toi et te donne la paix.
All poets tell us this, and I felt the truth of it at the Smearcase Fair on the seventh day of November, 1842, when the sun set on my endeavours, not to shine again for many a long day.
Et moi je l'ai vécu à la fête aux confitures, le 7 novembre 1842, ce jour où le soleil s'est couché sur ma route pour ne pas se lever de sitôt.
Rise and shine, Mister Hakim.
Debout, Hakim.
Simon William Shine, also known as Sunshine, took his own life into his hands.
Ce que je peux dire... c'est que Simon William Shine, connu sous le nom de Sunshine, s'est ôté la vie... de ses propres mains.
You just never had a chance to shine in this school. You just never had a chance to realize it.
Tu n'as jamais eu la chance de briller dans cette école, ni d'exploiter ton talent.
Now our Zvezda is going to shine like a star. - Am I right?
Désormais, notre "Zvezda" va briller, n'est-ce pas?
Rise and shine!
Debout, Là-dedans!
After her mother died, she took a particular shine to me.
Feu la mère de Mademoiselle m'avait pris en particulière estime.
♪ but there are some born to shine ♪
♪ Mais il y a certains nés pour briller ♪
Sunshine shine mmm, I got mine carve it on the willow talking to my pillow
Sunshine shine mmm, I got mine carve it on the willow talking to my pillow
I shine, I flaunt.
Je brille, je m'exhibe.
All we can do is throw her a life raft, shine a light on it.
Tout ce qu'on peut faire c'est lui jeter un radeau éclairé.
It's not enough to go and shine a spotlight on Witham Foods, you have to funnel every penny raised back into your own pocket?
Ca ne te suffit pas d'y aller et de mettre en avant Witham Foods, tu as besoin de faire passer chaque pièce collectée par ta propre poche?
See how the good lady's taken a shine.
Voyez comme la demoiselle rayonne.
I was forced to give officers commissions to spoiled Sandhurst brats who weren't fit to shine his boots.
J'étais obligé de donner des ordres à des gosses de riches de la Sandhurst qui n'étaient même pas capables de faire briller leurs bottes.
The closer you try to shine your little torch, the less you will ever see.
Plus vous vous approcherez pour essayer d'allumer votre petite torche, et moins vous en verrez.
I rays only with you. You make me shine.
je ne brille que pour toi, c'est toi qui me fais scintiller.
And I've never been able to get her eyes to shine as you can.
Quand elle te regarde, ses yeux scintillent, je ne lui ai jamais fait cet effet.
We can offer you a chance to shine in battle and impress the gods, and to bring back such plunder that you have never seen before.
On vous offre une chance de briller au combat, d'impressionner les dieux et de rapporter un butin comme vous n'en avez jamais vu.
I can make the sun shine?
Je peux faire briller le soleil?
Many things that seem threatening in the dark become welcoming when we shine a light on them.
Beaucoup de choses qui semblent menaçantes dans le noir deviennent accueillantes quand on leur montre la lumière.
It was our turn. Our time to shine.
Notre heure de gloire.
Time to shine.
Éblouissez-nous.