English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Siegfried

Siegfried traducir francés

489 traducción paralela
How Kriemhild Mourned Siegfried, and How König Etzel ( King Attila ) Courted Her Through Rüdiger von Bechlarn.
Où Kriemhild porte le deuil de Siegfried, et où le roi Attila envoie Rüdiger de Bechelaren demander en son nom la main de Kriemhild.
In the name of Siegfried, who was murdered and whose murderer lives!
"Au nom de Siegfried qui a été assassiné et dont le meurtrier est toujours vivant!"
Keep in mind how Siegfried died!
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Brother! Where is your brother Siegfried?
"Dis-moi, mon frère, où est ton frère, Siegfried?"
You have drunk Siegfried's blood, O Earth!
" Tu as bu le sang de Siegfried, ô terre!
Siegfried's murderer is in your hands!
" L'assassin de Siegfried est à ta merci!
Will you never forget Lord Siegfried, my lady?
"Tu n'oublieras donc jamais le seigneur Siegfried, femme?"
Hand over Siegfried's murderer - and you shall be free!
"Livrez-moi l'assassin de Siegfried, et vous serez libres!"
But Hagen Tronje lives on, who slew your Siegfried!
"Mais Hagen de Tronje, celui qui a tué Siegfried, est toujours vivant, lui!"
I died when Siegfried died...
Je suis morte quand est mort Siegfried... "
I cannot go home to my dead Siegfried before having atoned for every wrong...
" Je ne pourrai rentrer auprès de mon défunt Siegfried que lorsque tous les crimes auront été expiés.
Deliver her home to Siegfried, her dead husband!
" Ramenez-la dans sa patrie, auprès de Siegfried, son défunt époux!
Siegfried
Siegfried
How Siegfried slayed the dragon
Où Siegfried terrasse le dragon.
Thus spoke Mime, the artful blacksmith : " Siegfried, son of King Siegmund, ride home to Xanten.
Mime, l'astucieux forgeron, lui dit alors : " Regagne Xanten, ta patrie, ô Siegfried, fils du roi Sigmund!
Farewell, Siegfried, son of king Siegmund.
Adieu, Siegfried, fils du roi Siegmund!
Young Siegfried understood the bird's song : If the dragon slayer would bathe in the dragon's blood, his body would become invincible, forever safe against sword and spear!
Le jeune Siegfried comprit le langage de l'oiseau qui lui expliqua : "Si celui qui tue le dragon se baigne dans son sang, il deviendra invincible, proprement invulnérable!"
The violin sounded and Volker sang : Siegfried became the dragon slayer The lord of the Nibelungen Treasure.
Et Volker poursuivit sur sa mélodie : " C'est ainsi que Siegfried, après avoir terrassé le dragon, devint maître du trésor des Nibelungen.
Siegfried, son of King Sigmund, is outside the castle door with twelve of his knights, and asks for an audience with King Gunther.
Siegfried, fils du roi Siegmund, escorté par douze de ses preux, est aux portes de la forteresse et demande audience au roi Gunther.
Siegfried, son of King Siegmund, has my welcome!
Siegfried, fils de Siegmund, sera mon hôte!
Siegfried, the unique hero, has come to Worms at an opportune moment.
Siegfried, le héro sans égal, est arrivé à point nommé à Worms!
It is Siegfried the mighty hero who will win Brunhild for you.
Siegfried, le puissant héros, conquerra Bruenhild pour toi!
How Siegfried won Brunhild for Gunther
Où Siegfried conquiert Bruenhild pour Gunther.
Siegfried is no vassal. I love him as though he were my brother.
Siegfried n'est pas mon vassal, il est le fils du roi Siegmund.
How, after half a year, Siegfried's gift to his bride, the Nibelungen Treasure, arrives in Worms and how the two queens quarrel with each other.
Où, après six lunes, le cadeau de noces de Siegfried, le trésor des Nibelungen, parvient à Worms et où les deux reines en viennent à se quereller.
It would be folly to reject what Siegfried offers you as a brother and Kriemhild is worth more than all the gold in the world!
Ce serait une foie de refuser ce que Siegfried t'offre fraternellement. Après tout, Kriemhild a plus de prix que tout l'or de la terre.
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
Roi Gunther, combien de temps Siegfried et Kriemhild entendent séjourner encore à Worms?
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten!
Il me semble grand temps, Roi Gunther, de prendre congé du seigneur Siegfried afin qu'il regagne Xanten, sa patrie!
How did you dare refer to Siegfried, my husband?
Comment oses-tu ainsi parler de mon époux, Siegfried?
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant.
C'est en vassal et serviteur de Gunther que Siegfried a paru devant moi, la première fois!
You, whom he disdained. You, whom he gave away. You dare to belittle Siegfried?
Toi, qu'il a dédaignée, toi, qu'il a offerte en présent, tu oses insulter Siegfried?
The carrier of the magic helmet who, disguised as Gunther, defeated you three times - Siegfried, my husband gave it to me!
Le porteur du haume magique qui, sous les traits de Gunther, t'a vaincue par trois fois, Siegfried, mon époux, me l'a offert!
Kill Siegfried!
Tue Siegfried!
Siegfried is safe from your wrath.
Ta vengeance ne peut avoir prise sur Siegfried!
How Gunther betrayed Siegfried.
Où Gunther rompt sa loyauté envers Siegfried.
You may break your fast, Brumhild, Siegfried is dead.
Te voilà libérée de ton serment, Bruenhild. Siegfried est mort.
Thus ends the tale of Siegfried.
Ainsi s'achève la légende de Siegfried.
I only left the Siegfried line last Tuesday.
J'ai quitté la ligne Siegfried mardi dernier.
- You know, I just left the Siegfried line. - Mm-hmm.
Je viens de quitter la ligne Siegfried.
The man behind the Siegfried line, eh, Herzoff?
L'homme de la ligne Siegfreid, Herzoff?
- Well, we can hardly break through the Siegfried line.
- On peut difficilement traverser la ligne Siegfreid.
I say the Siegfried Line is invincible.
La ligne Siegfried est invincible.
Siegfried!
Siegfried!
Hello, Siegfried.
Allô, Siegfried.
Did you hear call you, Siegfried?
M'avez-vous entendu vous appeler, Siegfried?
Do not worry, Siegfried.
Ne vous en faites pas, Siegfried.
What he, Siegfried?
Qu'y a-t-il, Siegfried?
Your hands tremble, Siegfried.
Vos mains tremblent, Siegfried.
- Siegfried.
- Siegfried.
Lord Margrave Rüdiger, I demand from you Siegfried's murderer!
"Margrave Rüdiger, je vous somme de me livrer l'assassin de Siegfried!"
Now Volker, the bard, sang of Siegfried in front of Kriemhild, and how Siegfried came to Worms.
Où Volker conte à Kriemhild les exploits de Siegfried et où Siegfried arrive à Worms.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]