Sir knight traducir francés
132 traducción paralela
Well said, sir knight. But not too many, mind. Else we'll have nobody left to till our land or pay the tax.
Bien dit, mais laissez-en pour labourer nos terres et payer l'impôt.
- Your Highness! Get up! Get up, sir knight!
Debout, chevalier!
Rise, Sir Knight.
- Debout, sire.
Why not, sir knight?
Pourquoi?
Because, sir knight, we Saxons have learned to hide our light under a bushel.
Car les Saxons ont appris à cacher leurs trésors.
I thank you, sir knight.
Je vous remercie.
Sir knight I believe there were tournaments between Saxon and Norman knights to prove which was more valiant.
Chevaliers saxons et normands se sont bien affrontés - pour élire les plus vaillants?
Only from the tales I hear, sir knight.
C'est ce qui m'a été rapporté.
Then I give you the challenge that Ivanhoe would give to you were he here, sir knight.
Je relève votre défi en son nom. Il l'aurait fait s'il avait été présent.
I wish you well, sir knight.
Adieu, chevalier.
Because I am my father's daughter, sir knight.
À cause de mon père.
Your name, sir knight, or your degree?
Quel est votre nom, chevalier?
Your foe has bloodied you, sir knight.
Vous saignez.
We know you, sir knight.
Comptez sur nous.
Rest peacefully, sir knight.
Reposez-vous, chevalier.
Your request is granted by the court, sir knight.
La Cour vous y autorise, chevalier.
We are all in God's hands, sir knight.
Dieu est seul juge, chevalier.
Charge, sir knight.
Messire Chevalier, chargez.
Sir Knight, you must be hungry.
Noble Chevalier, vous devez avoir faim.
- Sir Knight.
- Sieur Chevalier.
Please, Sir Knight, I do not wish to be inhospitable... but I must ask you to leave as soon as you're able.
Sieur Chevalier, sans vouloir vous froisser... je suis obligé de vous demander de partir au plus vite.
Well, Sir Knight, I am going to bed.
Sieur Chevalier, je vais me coucher.
You fight with the strength of many men, Sir Knight.
Vous êtes un valeureux combattant, messire.
I have no quarrel with you, good Sir Knight, but I must cross this bridge.
Je n'ai aucun grief contre vous, messire, mais je dois franchir ce pont.
You are brave, Sir Knight, but the fight is mine.
Vous êtes courageux, messire, mais j'ai gagné.
Good Sir Knight, will you come to Camelot, and join us at the Round Table?
Messire, voulez-vous aller à Camelot et vous joindre à la Table ronde?
- Just to pass through, good Sir Knight.
- Je ne fais que passer, messire.
Welcome, gentle Sir Knight.
Bienvenue, gentil chevalier.
Good Sir Knight, you have proved your worth on the field of honour.
Bon chevalier... tu as prouvé ta bravoure au champ d'honneur.
Good Sir Knight.
Bon chevalier.
Very gracious of you, Sir Knight.
C'est très aimable, messire chevalier.
What do you say, Sir Knight?
Qu'en dites-vous, messire?
Good Sir Knight.
Messire chevalier.
Sir Knight, come back, please!
Messire chevalier, revenez!
I dub you Sir John Geste, Knight.
Je vous sacre sire John Geste, chevalier.
Yes, I'm Sir Modred, the wicked knight.
Je suis le vilain chevalier Modred.
Sir Tristan, my sister called him. Because he was like a knight.
"Sire Tristan" l'appelait ma soeur, à cause de son air de seigneur.
Sir Rodney Leighton, Knight of the Bath, Knight of the Tower and Sword of Portugal.
Sir Leighton, chevalier de Bath, de la Tour et de l'Épée du Portugal.
Well, if it isn't the faithful knight, Sir Roger?
N'est ce pas le fidèle chevalier, monsieur Roger?
Sir Oliver, since you have been created a knight,
Sir Oliver, puisque vous avez été sacré chevalier, j'ai donné aux étudiants un jour de congé :
Your joy is premature Sir Lucius a thief and a murderer shall never be a knight of the realm
Votre joie est prématurée, Sir Lucius. Un voleur et un assassin ne devrait jamais être chevalier.
I am Sir Ian, my lord, Knight of Jaffa.
IAN : Je suis Ian, seigneur, chevalier de Jaffa.
With this sword excalibur I knight you Sir Tom of Warwick.
Avec cette épée, Excalibur... je vous adoube Sir Tom de Warwick.
We've traced your line back to Sir Otho le Bon. Held the manor of Wickhambreux by a knight's fee from the Earl of Thanet, 1 387.
Nous avons tracé votre lignée jusqu'à un certain Sir Otho le Bon... qui tenait le manoir de Wickhamsbreux après avoir été sacré chevalier... par le Comte de Thanet, en 1387.
Dulcinea Come along, Sir Knight.
Venez, Chevalier.
Then I dub you Sir Bedevere, knight of the Round Table.
Messire Bedevere, je vous adoube chevalier de la Table ronde.
I'm a knight of King Arthur, sir.
Je suis un chevalier du roi Arthur.
This is Sir Lancelot from the Court of Camelot, a brave and influential knight.
Voici messire Lancelot, de la cour de Camelot, c'est un chevalier brave et influent.
She was the wife of Sir Charles Lyndon Knight of the Bath Minister to George III at several of the Courts of Europe.
Elle était l'épouse de Sir Charles Lyndon... Chevalier de l'Ordre du Bain... Ministre de George III auprès de plusieurs cours d'Europe.
Noble sir, your father sends you a knight's armour.
Messire votre noble père vous envoie une armure de chevalier.
You, sir, would fight to the death against a knight who is not your enemy. For a stretch of road you could easily ride around.
Vous vous battriez à mort contre qui n'est pas votre ennemi et pour un simple détour à faire.