So what's it like traducir francés
834 traducción paralela
Uh... I think so. What's it like?
- euh... je crois à quoi ça ressemble?
I'm not sure what he's up to, but I don't like it, so I'm having him followed.
Je ne sais pas ce qu'il trafique, mais ça ne me plaît pas. Je le fais surveiller.
So you can't imagine what it's like elsewhere. You can't know.
Vous ne pouvez pas savoir.
Well, what's so funny about it, I'd like to know.
Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle.
I don't know what's the matter with innocence... But it's gettin so I don't like him no more.
Je sais pas ce qui lui prend, mais il commence à m'énerver sérieux.
You just don't know what it's like to be so much in love that you cry all night.
Tu ignores ce que c'est que d'aimer si fort qu'on en pleure la nuit.
You'll never know what it's like to be so tired.
Tu ne sauras jamais ce que c'est d'être aussi las.
Of course, I don't know what it's like to be famous. I suppose it has its drawbacks. But I think you'd be so proud, so satisfied.
Oh, je ne sais pas ce que c'est qu'être célèbre, j'imagine que la médaille à son revers, mais j'y vois une telle source de fierté et de satisfaction, Woodrow.
It's been so long since I've been behind the wheel of anything but a Caterpillar or a Jeep, I had to find out what a real buggy feels like.
À force de ne conduire que des tanks ou des jeeps, j'ai oublié ce qu'était une vraie bagnole.
If he's just this selfish now, so mean when it's a question of our honeymoon, what's he gonna be like after we're married?
Comment peut-on être si égoïste quand il s'agit d'une lune de miel? Et que sera-t-il, une fois marié?
So what? People don't make mistakes like that, unless it's part of a pattern.
Les gens ne commettent pas d'erreur comme ça, à moins que cela ne se répète.
I did it just so people would know what it's like in here!
J'ai fait ça pour que les gens sachent comment c'est, ici.
So you have a very fertile imagination... You want to imagine the killer's reaction and what it's like to be him.
Alors vous débordez d'imagination et vous cherchez à vous imaginer les réactions de l'assassin.
He's dead. My mother married again, but I didn't like the guy so I decided I'd see what it's like in sunny California.
Il est mort Ma mère s'est remariée, mais je n'aimais pas le gars j'ai donc décidé de venir en Californie
What's it feel like to be a Baroness? Not so fast.
Comment on se sent d'être une baronne?
- What? There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
YOU DON'T KNOW WHAT IT'S LIKE TO LOVE SOMEBODY TO LOVE ANYBODY SO MUCH AND SO DESPERATELY.
Si vous saviez ce que c'est que d'aimer quelqu'un à la folie.
And tell me, what's your opinion of this initiative which has made it possible for you, and so many like you share dinner with these generous families.
que pensez-vous de cette initiative de partager ce dîner avec ces généreuses familles?
You just don't know what it's like to be out of a job like that for so long... with a wife and... and two babies depending on you.
Tu ne sais pas ce que c'est, de rester sans situation avec une femme et deux enfants.
You know what that Prohibition is like? It's like they want to eliminate the evils of rape... and so they pass a law against making love.
C'est exactement comme si, pour supprimer les méfaits du viol, on votait l'interdiction de faire l'amour.
So no matter what the script's like, I'm only doing it for the money.
Même si le scénario est très beau, maintenant je le sais, je le fais uniquement pour l'argent.
You may think it strange for me to be so insistent. But you can't imagine what it's like to spend ten years... tortured by doubt... by the guilt of having caused an innocent man to be sentenced to life.
Peut-être que mon insistance vous semblera étrange, mais vous ne savez pas ce que c'est, 10 ans dans le doute, avec le remords d'avoir fait condamner un innocent.
You don't fly, so you don't know what it's like up there.
Tu ne sais pas ce que c'est que de s'élever dans les airs.
What's it like to be so sexually attractive, Quiller?
Vous spéculez sur votre physique.
We've been so impressed by what's happened here, we'd really like to document it.
On a été si touchés par ce qu'on a vu, on voudrait recueillir des informations.
I wonder what I've done all my life, though it's not like me to do so.
Je me demande ce que j'ai fait de ma vie et c'est inhabituel pour moi.
So, you see, I do know what it's like with soldiers.
Alors je sais comment sont les soldats.
It's funny I can't even picture what she looks like Are we really so different?
C'est bizarre. Je ne sais même pas à quoi elle ressemble.
I don't care what it's like or where it is. If you'd be so kind.
Ça m'est égal, et si vous vouliez être assez aimable...
So what would you like? It's $ 20 for half hour and 12 for... For 15 minutes.
20 $ la demi-heure, et 12 $... le quart d'heure.
I'm off to Germany so I can go to the cinema on Sundays, and go to the nightclubs and see what it's like having fun there.
j'irai là-bas pour voir les gens, comment ils font la foire.
A Judy Bishop of 505 LaGuardia Place... and, uh... uh... it seems that there's some mistake, because I have come here under the assumption that we were to have a date tonight, and, uh, it seems that Miss Bishop knows nothing about it... and so I would like to find out what's happening here.
Judy Bishop, au 505 LaGuardia Place, et il semble qu'il y ait erreur, car je suis venu ici en pensant que nous avions rendez-vous ce soir, et il semble que Mlle Bishop ne soit au courant de rien... et j'aimerais savoir ce qui a bien pu se passer.
Why are you so busy you don't want to know what it's like to be black?
- Pressé? Au point de pas vouloir savoir ce que ça fait d'être noir?
So you don't know what it's like to long for the sweet-smelling air of the Highlands where a man could be free.
Tu ne sais pas ce que c'est de se languir du bon air des Highlands où l'homme peut être libre.
You know what this is like, but I've never felt it before. It's a new thing and it's so strange.
Vous connaissez bien ça, mais pour moi c'est étrange.
It takes so long to get the phone installed in France so imagine what it's like there!
Tu sais le temps que ça prend, une demande en France. Alors imagine en Suisse...
Maybe it's been so long since you seen a man you wanted you just done forgot what it feel like.
Ça fait peut-être si longtemps que tu n'as pas vu un homme à ton goût... que tu sais plus l'effet que ça fait, Bell.
It's a special town for people like you two- - people who should be so embarrassed... by what they've done.
Faite pour des gens comme vous, honteux de ce qu'ils ont fait.
So now you know what it's been like for me this morning.
Et voilà, vous imaginez ce qu'a été ma vie ce matin?
BUT IF IT'S ANYTHING LIKE WHAT I'VE SEEN SO FAR,
Je vois ce que vous voulez dire, Jim.
I know what it's gonna be like, so be careful.
Je sais ce qui vous attend, alors soyez prudents.
What's wrong? My dear Old Father, I would like to become so strong, that I could pull the biggest tree out with its roots, and handle it like a mere stick.
Qu'est-ce qui ne va pas? et le tenir comme un simple bâton.
So what's it like in Detroit?
C'est comment Detroit?
Sometimes we're so us, I forget what it's like just to be me.
Parfois, on est tellement nous que j'oublie ce qu'est être moi.
Well, it happens, that now... like what came up was that my life may come up different now... So, so...
car il s'est passé... enfin, peut être ma vie prend maintenant une autre tournure et alors, alors...
Maybe so. You can talk about freedom all you want, but still don't know what it's like to have to fight for it.
Vous pouvez faire de grands discours sur la liberté, mais vous n'avez jamais eu à vous battre pour elle.
"Take it like a man"? So what's this business of being embarrassed?
"Encaisse comme un homme" disais-tu, alors sois pas gêné.
- What's it like being so pretty?
- Ça fait quoi, d'être si jolie?
So, tell us, what's it like coming out of the closet?
Dites-nous, ça fait quoi de sortir du placard?
It's forbidden, for it goes against the principles of this country's democracy, and because I don't like it : I, representative of the Constitutional Government of Machado. So what?
Elle est interdite, elle porte atteinte aux principes démocratiques de ce pays et parce que je ne l'aime pas, moi, un représentant du gouvernement constitutionnel du général Machado.
Go to Pelhrimov and have a look at the cramtorium - so you know what it's like there.
Va visiter le crématorium du coin pour savoir où tu vas.
so what's up 178
so what's your name 48
so what's stopping you 17
so what's new 30
so what's going on 151
so what's the point 40
so what's on your mind 21
so what's your deal 18
so what's the problem 185
so what's it gonna be 77
so what's your name 48
so what's stopping you 17
so what's new 30
so what's going on 151
so what's the point 40
so what's on your mind 21
so what's your deal 18
so what's the problem 185
so what's it gonna be 77