Sooner rather than later traducir francés
173 traducción paralela
But if you'd prefer sooner rather than later, I'll tell her this evening.
Mais si vous voulez, je lui parlerai ce soir.
And sooner rather than later, in my view.
Et plus tôt qu'on le pense, à mon avis.
I think I should marry Dannick sooner rather than later, don't you?
Je crois que je devrais épouser Dannick sans attendre, non?
Look, the fact is that all these people are suffering to varying degrees... from post-traumatic stress, and from a strictly medical point of view, we have to get them out of here sooner rather than later.
Ils souffrent tous, plus ou moins, d'une névrose post-traumatique. En tant que médecin je pense qu'il faut vite qu'ils partent d'ici.
Sooner rather than later, I hope.
Le plus tôt possible, j'espère.
We expect to be contacted by him hopefully sooner rather than later.
Il devrait nous contacter, on l'espère, au plus tôt.
Tell you what. Why don't we try to find this demon sooner rather than later, perhaps persuade him to lend us the books free of charge?
Si nous essayions de retrouver ce démon au plus tôt pour le convaincre de donner les livres pour rien?
I'm just glad we did it sooner rather than later.
Et je suis content qu'on l'ait fait tôt plutot que tard.
If there's anything to discover, it's best that it come out sooner rather than later.
S'il y a quelque chose à découvrir, mieux vaut que ce soit maintenant que plus tard.
I mean, Shax will attack sooner rather than later.
Shax va bientôt frapper.
Sooner rather than later.
Le plus tôt possible.
That's very sweet of you, but I'm wondering... if you could make it sooner rather than later.
Je te remercie, tu es mignonne, mais je me demandais si tu pouvais ne pas trop retarder la mise en route.
Sorry for the intrusion, but I needed a word with you, Rick, sooner rather than later.
Pardonnez le dérangement, mais je dois vous parler, Rick, tout de suite, de préférence.
But it is kind of cold, so if you could figure it out sooner rather than later, it'd be great.
Il fait froid, alors si tu pouvais réfléchir vite, ce serait super.
- Meaning that surgery is recommended, and I would say sooner rather than later.
- Je vous conseille la chirurgie. Le plus vite sera le mieux.
Have'em sooner rather than later. There's nothing worse than an old mum.
Ne tardez pas, il n'y a rien de pire qu'une vieille maman.
Sooner rather than later.
Mais pas trop longtemps.
I'll tell you what, I hope you get what's coming to you and I hope it's sooner rather than later.
Encore un truc, j'espère que vous finirez comme vous le méritez et le plus tôt sera le mieux.
The department is providing psych support, and you're all to sit down and talk to one of these people, sooner rather than later.
Le département fournit une aide psychologique, et vous devez tous vous asseoir et parler à une de ces personnes, plus tôt que plus tard.
My guess is sooner rather than later.
Dans pas longtemps, j'imagine.
Because I'm thinking sooner rather than later.
Parce que je pense qu'au plus tôt serait le mieux.
She'll continue to age until she dies, sooner rather than later, bringing me back to my point.
Elle continuera à vieillir jusqu'à sa mort, qui ne devrait guère tarder, ce qui me ramène à mon sujet.
Well, the Army needs them and needs them sooner rather than later.
L'armée en a besoin. Le plus tôt sera le mieux.
Get to me sooner rather than later.
Le plus tôt sera le mieux.
I'm saying it should be sooner rather than later.
Ce que je dis, c'est qu'il faut pas traîner.
And sooner rather than later.
Et le plus tôt sera le mieux.
Your secretary said you'd want it sooner rather than later.
Ta secrétaire a dit que tu le voudrais plus tôt que tard.
Well, I just hope this blows over sooner rather than later.
J'espère que les choses vont finir par se calmer.
There was an in-service in Charlottesville last year said if we ran into any unusual homicides we were supposed to call you folks sooner rather than later.
La formation qu'on a eue l'an dernier à Charlottesville disait que si nous étions confrontés à un homicide inhabituel, nous devions vous appeler aussi vite que possible.
Yeah, well, I'd tell him sooner rather than later, if I were you.
Ouais, à votre place, je n'attendrais pas trop longtemps.
At least two men stationed at my door, sooner rather than later.
Au moins deux hommes en poste à ma porte, le plus tôt sera le mieux.
We need to do this sooner rather than later.
On doit faire ça au plus vite.
Does'to happen sooner rather than later.
Mieux vaut plus tôt que plus tard.
Let's say the guy realized he had a kid in the car sooner rather than later.
Disons qu'il s'est réveillé assez tôt. Le type a vu l'enfant assez tôt.
Look, it was gonna happen sooner rather than later, Pop, right?
C'était écrit dans le ciel, pas vrai, papa?
Thank God that you found out sooner rather than later.
Dieu merci, tu t'en aperçois quand il est encore temps.
Look, the only option you've got is to evacuate your people to another planet, and I would advise doing it sooner rather than later.
Ecoutez, la seule option que vous ayez est d'évacuer la population sur une autre planète, et je recommande de le faire le plus vite possible.
Situation would have to be resolved sooner rather than later.
La situation devrait être résolue le plus tôt possible.
I'd rather do it sooner than later, before the arrival of my great-grandchild.
Qu'est-ce que c'est que quelques jours plus tôt! Et puis, je ne veux surtout pas voir l'arrière-petit-fils!
God knows rather sooner than later.
Mieux vaut tôt que tard.
My departure's scheduled for later rather than sooner.
Mon départ est prévu pour plus tard.
Bound to happen, rather sooner than later.
Ça devait arriver tôt ou tard.
He just needs it to be later rather than sooner.
Il ne doit chercher qu'à gagner du temps.
Whatever it is I'd rather know sooner than later.
Tant qu'à faire, e préfère le savoir maintenant.
I think we'd better do this sooner, rather than later... or I may just have to kill you myself.
Je crois qu'on ferait bien de le faire tôt, plutôt que tard... ou je pourrais bien avoir à te tuer moi-même.
But sooner... rather than later.
sera le mieux.
It sounds impulsive, but I'd rather see you sooner than later.
Ma conduite peut paraître bizarre, mais je dois vous voir.
Yeah, I just wish it was later rather than sooner.
Espérons qu'on ait un peu de temps.
I have this patient, and I get that there's a right and a wrong time to hear big news, but wouldn't you rather know sooner than later?
J'ai une patiente et je pense qu'il y a un bon et un mauvais moment pour apprendre une grande nouvelle. Il vaut mieux la savoir tôt, non?
- The Ori were going to strike at us sooner or later, and rather than sit back and wait for it, we were out there looking for a way to stop them, to stop this from happening.
- Les Ori nous auraient attaqués tôt ou tard, et plutôt que de rester assis et de les attendre, nous cherchions un moyen de les arrêter, d'empêcher que ça arrive.
- I'd rather see you sooner than later.
- Je dois vous voir.