Sorry to tell you traducir francés
1,339 traducción paralela
I'm sorry to tell you this, but Monsieur Kane has passed away almost two weeks ago.
Désolé de vous l'apprendre, Monsieur Kane est décédé il y a près de quinze jours.
I'm sorry to tell you this But, I really don't like you
Désolée de te dire ça mais je ne t'aime pas du tout.
I'm sorry to tell you this
Je suis désolée de vous dire ça.
I'm sorry to tell you this, but for the patient's sake,
Je suis désolé de vous le dire, mais c'est dans l'intérêt du patient.
Everyone, I'm sorry to tell you Jamey Farrell tried to commit suicide a few minutes ago.
Votre attention! Je vous informe que Jamey Farrell a tenté de se suicider.
I'm sorry to tell you, but I don't think this is going to be resolved too quickly.
Je suis désolé de vous le dire, mais je ne pense pas que cette affaire va se résoudre rapidement
I'M SORRY TO TELL YOU, DEAR, BUT IT IS. ALL YOU EVER CARED ABOUT IS YOURSELF.
Tu ne sais pas que j'ai dû le laisser me frapper pour qu'il ne te touche pas.
Is he OK? As a matter of fact, and I'm sorry to tell you this, recently a member of his family reported him missing.
J'ai le regret de vous dire qu'un membre de sa famille a signalé sa disparition.
I'm sorry. I meant to tell you. It's the only chance I had to meet her.
Je suis désolé, mais je dois absolument la rencontrer.
If you do, tell him I'm sorry and I want to see him.
Si tu le vois, dis-lui pardon de ma part. Je veux le voir.
John, I'm sorry, but you have to tell him.
John, je suis désolé, mais tu dois le lui dire.
If you want to say sorry, call her when she's awake and tell her yourself.
" Si tu veux t'excuser, appelle la journée
Sorry to call so late, but I had to tell you this.
Excuse-moi d'appeler si tard, mais il fallait que je te le dise.
I'm sorry, but to tell you the truth, I want to be alone.
Sans vouloir te vexer, Federico, sérieusement, j'aimerais être seule.
It's time to call Mommy. Tell her you're at a party, you're sorry and you'll see her in a couple hours.
Il faut appeler maman, dis-lui que tu es à une fête
I'm sorry, but I have to tell you that your mother's dead.
Je suis désolé, mais votre mère est décédée.
Well, I'm sorry. But how do you think I feel listening to you two clickety-clack about work when you don't tell me anything.
Mais tu crois que ça me fait quoi de vous écouter cliqueter à propos du travail alors que tu ne me dis rien?
Susan, I'm really sorry to interrupt, but i just had to tell you... It was me.
Excuse-moi de t'interrompre, mais je dois t'avouer, c'était moi.
I just wanted to tell you how sorry I am.
Je voulais vous dire comme je suis désolée.
Again, I want to tell you how sorry I am about this.
Je suis vraiment désolé.
I want you to tell her you're sorry, that you weren't feeling well... and you think Dean is a lovely boy and he's welcome anytime.
Tu l'appelles, tu lui dis que tu es désolé, que tu ne te sentais pas bien, que tu trouves Dean charmant et qu'il peut revenir quand il veut.
Very sorry. Deacon wanted me to tell you- -
- Deacon veut que je te dise...
Mr. and Mrs. Kersten, I can't tell you how sorry we are for what happened to your daughter. But we will find the people who did this.
M. et Mme Kersten, nous sommes vraiment désolés pour votre fille, mais nous trouverons ceux qui ont fait ça.
But I want to tell you that I'm sorry.
Mais je veux te dire que je suis désolé...
Samantha, sorry I was unable to tell you this in person.
Désolé de n'avoir pas pu vous le dire en face.
Danny told me to tell you he was sorry and that he was gonna take care of things himself.
Danny vous fa ¡ t d ¡ re qu'¡ I s'excuse. Il va s'occuper de tout lu ¡ - même.
To tell you the truth, I'm not completely sorry.
Pour tout vous dire, je ne suis pas vraiment triste.
Really, I'm terribly sorry to be the one to tell you this.
Désolé d'avoir à vous l'apprendre.
Ma'am, I'm sorry to have to tell you, your son is forging checks.
Votre fils fabrique de faux chèques.
Brother John, I've come from town to tell you that I'm sorry for all the trouble I've given you.
Mon frère John, je suis venu te dire que je me repends de t'avoir donné du fil à retordre.
I forgot to tell you we changed the getaway, I'm sorry
Nos plans ont changé... désolé.
I just want to tell you, I'm really sorry that you're having a difficult time.
Je voulais que tu saches que je suis désolée que tu aies des problèmes.
Yeah, I'm sorry about it being so late but I wanted to tell you I'm going to the police to see what's going on.
Excusez-moi d'appeler si tard. Je compte aller à la police demain et voir ce qui se passe.
I'd like to tell you I'm sorry.
D'abord, toute ma sympathie.
I never got the chance to tell you... how sorry I was... about what happened between us.
Je n'ai jamais eu l'occasion de te dire combien j'étais désolée.
I realize that they murdered your family and I'm very sorry for that but I'm not sure what you want me to tell you.
Je comprend qu'ils ont tué votre famille et j'en suis désolé, mais je ne suis pas sûr de ce que vous attendez de moi.
- Sorry, I tried to tell you.
- Désolée mais je t'avais avertie.
I JUST WANTED TO TELL YOU THAT I'M SORRY
Il faut l'emmener à l'infirmerie.
I'm sorry, we didn't have time to tell you. We lost- -
Je suis désolée, on n'a pas eu le temps de te dire...
I'm sorry to have to tell you this. Matthew's been wait-listed.
Je suis navrée, Matthew est sur liste d'attente.
I'm sorry to be the one to have to tell you this... but you're being brought up on charges.
Désolé de devoir te dire ça, mais tu es inculpé.
I wanted to tell you how sorry I am about Kyla.
Je voulais te dire que j'étais désolée de ce qui est arrivé.
Tell her you're sorry, that you'll try to be more considerate.
Excuse-toi, dis-lui que tu feras plus attention.
But she wanted you to have that... and told me to tell you she's sorry to be late with it.
Mais elle veut te donner ça et m'a dit de te dire qu'elle est désolée pour le retard.
I'm sorry to be the one to tell you.
Je suis désolée de te l'apprendre.
As for my little helper, I'm sorry to have to tell you that him and his prune-faced, mail-order wife are gonna be exploring mountains with your dad.
Quant à mon elfe, je suis désolé de te dire que lui et sa pékinoise trouvée sur internet explorent les montagnes en compagnie de ton père.
Listen, while I got you here I wanted to tell you I'm so sorry I had to drag you through all this.
Puisque je vous tiens... je voulais m'excuser de vous avoir embarqué là-dedans.
I just want to tell you I'm sorry about what happened.
Je veux te dire que je regrette ce qui s'est passé.
My contract expires. I want to tell you that I am sorry
Mon contrat arrive à son terme et je voulais vous annoncer, avec mes plus grands regrets, que je ne pourrai pas le reconduire.
My contract expires. I want to tell you that I am sorry. I cannot continue to sign.
Mon contrat s'achève et je voulais vous annoncer avec mes plus grands regrets que je ne pourrai pas le reconduire.
To tell you the truth, I actually felt sorry for him.
Si vous voulez savoir, il m'a fait pitié.
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to intrude 38
sorry to disappoint you 99
sorry to call so late 16
sorry to disappoint 42
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25
sorry to disappoint you 99
sorry to call so late 16
sorry to disappoint 42
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25