Sorta traducir francés
612 traducción paralela
Well, I guess you'd sorta say our new daughter.
Eh bien, je suppose qu'on dirait :
When that map started to digest though, see, it sorta went to my head.
Quand je l'ai digérée, elie est allee dans ma tete.
- And it has all the latest improvements. Oh! Sorta sounds like the bells of St. Patrick!
On dirait les cloches de la cathédrale St Patrick.
Mind if I, uh, sorta sit down and visit for a while?
Ça vous fait rien que je passe un petit moment avec vous?
Well, when you have hot coffee spilt in your lap, you sorta... get up quick and turn your back and... never know what's gonna happen, do ya?
Quand on vous renverse du café chaud sur les genoux... vous vous levez vite et vous faites demi-tour. On sait jamais ce qui va se passer, n'est-ce pas?
Sorta hoping'to find you here.
J'espérais vous trouver la.
Every time I mention his name... it's sorta like I was talkin'about a ghost.
A chaque fois que je mentionne son nom... on dirait que je parle d'un fantôme.
- I sorta gathered that.
- Oui, j'ai compris ça.
I sorta had a feeling I could count on you.
Je sentais que je pourrais compter sur vous.
He ain't dead. Just sorta grazed him.
Il n'est pas mort.
Uh, well, sorta mad.
- Assez fâché.
A plague, sorta. Like the Bible tells about.
D'une sorte de peste, comme dans la Bible.
It's sorta like playing handball, only you're the ball.
Comme un match de handball où tu es la balle.
so I sorta thought...
Je pensais que...
We sorta combine business with pleasure, so to speak.
Les affaires et le plaisir vont de paire.
The whole family is sorta great.
C'est de famille.
That's why I gotta have you around, sorta keep me in line.
C'est pour ça que j'ai besoin de toi, pour me faire marcher droit.
Maybe not as much as you'd expect, but we've sorta been waitin around for you.
On aurait peut-être pu faire davantage, mais on vous attendait.
They sorta take my eye.
Elles sont si belles...
- We've always sorta been a twosome.
On a toujours été un couple. Oui.
You know, the family, we sorta make a thing of it.
Tu sais, la famille, les grandes réunions.
I figured I'd better tag along... just in case you might need me sorta accidental-like.
J'ai pensé que je ferais mieux de venir... au cas où vous auriez besoin de moi, à tout hasard.
I sorta like it here.
J'aime bien ce coin.
I'm sorta sleepy, I guess.
J'ai sommeil. Aucun problème.
They're sorta depending'on you to get'em started again, Colonel?
Leur vie dépend de la tienne, colonel...
Yeah, Charlie Culloran's pretty good at that sorta thing.
Les combines, ça le connaît.
easy going sorta guy.
Le genre de type débonnaire et tranquille.
- Yeah, sorta spooky-like.
Oui, ça fiche la trouille.
I sorta promised I'd light a candle if you and Mrs Ro...
J'ai promis d'allumer un cierge si toi et Mme Rogers...
Well, sorta...
Enfin, si on veut.
Once I saw him sorta sad like that, and I asked him.
Un jour, il était triste, comme vous. Alors, je lui ai pose la question.
The inspector said he thought it would be sorta more unabusive if they went with you to the office so nobody would notice
Ça serait moins "offensatoire"... s'ils vont avec vous au bureau.
I'll just sorta walk around.
Je vais faire un tour.
Well, it's sorta new and...
Dans un nouvel endroit.
Sorta smarts, don't it?
Tu fais le malin, pas vrai?
He's sorta been helping her some.
Il l'a bien aidée.
It's sorta sad to think of him riding'all the way down there alone, renting'that flophouse room.
C'est triste de l'imaginer partir là-bas tout seul, dans sa chambre obscure.
Turn on your tape recorders and all that sorta jazz, huh?
Prenez bien note de ce que je vais dire.
- I see you sorta know your Bible.
- Vous connaissez un peu la Bible.
- What do you mean, sorta?
- Comment ça, un peu?
You know, you sorta caught me by surprise back there. I mean, making that telephone call right after you told the girl back at the house you didn't have time to talk to anybody.
J'ai été surpris de vous trouver en train de téléphoner alors que vous aviez dit ne pas avoir le temps.
SORTA LIKE MY, UH, SECURITY.
Un peu comme une garantie personnelle.
I SORTA FIGURED IF YOU THOUGHT I WAS WEAK, YOU'D MOP THE STREET UP WITH ME,
Si vous m'aviez trouvé faible, vous m'auriez réglé mon compte.
- They sorta took to that.
- ils étaient attachés à ça.
You seem sorta distant.
Tu parais distante.
It's like every fish sorta disappeared. Just suddenly up and disappeared.
On dirait que les poissons ont tout bonnement disparu.
I don't know. It looks sorta cute.
C'est plutôt mignon.
- They're sorta funny-looking.
- Ils ont une drôle de tête.
You know, they are all sorta look alike.
Ils se ressemblent tous. C'est vrai.
- Sorta.
Un peu.
SHE SORTA COME LOOSE.
Je l'ai perdue.