State of the art traducir francés
744 traducción paralela
... state of the art effects technology.
... technologie et effets de pointe.
- State of the art.
- De pointe.
of the state of the art fuel.
d'extracombustible de pointe.
All clean, all state of the art.
Tout est propre, tout est neuf.
It's state of the art.
Du dernier cri.
You're about to witness... the state of the art in human processing technology.
La mise au point d'une nouvelle technique de conditionnement du cerveau humain.
State of the art.
Une vraie merveille.
Besides, this system is sophisticated, state of the art.
Et ce système est sophistiqué. À la pointe de la technologie.
State of the art.
Top niveau.
The 607 represents the state of the art in dynamic, adaptive design.
Le 607 représente l'art dans sa conception, avec dynamique adaptée.
Huh? - State of the art.
- C'est Ie dernier modèle.
- State of the art, baby.
De la meilleure qualité.
Since the present state of music is quite different from hitherto, the art has greatly progressed, taste has changed wonderfully, so that the former kind of music no longer sounds to our ears, considerable help is the more needed
Mais alors que maintenant l'état présent de la musique est tout à fait différent d'autrefois, que l'art a beaucoup progressé, que le goût s'est étonnamment transformé, de sorte qu'aussi l'ancienne manière en musique ne veut plus sonner à nos oreilles, et qu'on a d'autant plus besoin d'une aide considérable afin de pouvoir choisir et engager des sujets capables de suivre le goût musical actuel, de faire face aux nouvelles manières en musique, et par là de pouvoir être en état
Heading for the staging lanes, the state-of-the-art in drag racing today, the undefeated Hunt Brothers'Headhunter, cubic money.
En route pour la ligne de départ, la reine des courses, la "Chasseuse de têtes", le dragster invaincu des frères Hunt.
Because there's nobody to blame... because of the state of the economic art... I think the best do can do is just live with what we got... make the best movies we know how.
Il n'y a pas un coupable, ça tient à l'économie. Il faut faire avec le peu qu'on a. Faire les meilleurs films possibles.
Not only are these cars fuel efficient, but their performance reflects state-of-the-art auto engineering.
Ces voitures roulent sans essence, mais leur performances représentent le dernier cri en ingénierie automobile.
I am a state-of-the-art.
- Je suis le dernier cri. - Je sais.
Give me a state-of-the-art composite on one George Olin.
Donnes-moi une photo dernier cri d'un certain George Olin.
State-of-the-art stuff.
C'est des trucs sophistiqués.
State-of-the-art... damn it! Shit!
Bordel de merde!
State-of-the-art holographic generators... plus 200 cc's of contramine.
Il n'y a rien de sorcier, un système holographique, plus 200 cc de contamine.
I'm a state-of-the-art, top-of-the-line beta unit... put here as a courtesy replacement for while you're away.
Mais je suis le summum de l'art un, bêta droïde... envoyé sur la Terre pour un remplacement de politesse pendant ton absence.
- No, Maddie, you see we're living in an age of state-of-the-art technology.
- Non, vous voyez, nous vivons une ère où la technologie devient ultramoderne.
It's all digital state-of-the-art stuff.
Du matos à la pointe du numérique.
Have you seen the state-of-the-art in wigs today, sir?
On en fait de merveilleuses de nos jours.
Now naturally, this model lacks a warhead and an arming system, but the propulsion package is absolutely authentic and in all other aspects, gentlemen, you are looking at a genuine state-of-the-art weapon.
Ce modèle n'a bien sûr pas d'ogive ou de système d'armement, mais le système de propulsion est authentique. Pour tout le reste, c'est véritablement ce qui se fait de mieux en armement.
It's state-of-the-art.
C'est ce qui se fait de mieux.
State-of-the - art scrambler.
Intraçable.
- Strictly state-of-the-art.
- C'est le nec plus ultra.
They pack state-of-the-art firepower.
Ils ont les armes les plus sophistiquées qui soient.
State-of-the-badass-art.
Le fouteur de merde le mieux équipé.
AND I'M LOOKING THROUGH THIS STATE-OF-THE-ART TELEPHOTO LENS,
Vous avez une rime pour perpendiculaire?
His Own State-Of-The-Art Telephone Pager,
Pour qu'il ait son propre bipeur.
Cobra assault canon. State-of-the-art.
Canon d'assaut Cobra.
- State-of-the-art alarms everywhere.
- Les alarmes sont ultra-sophistiquées.
- It's state of the art.
C'est un sandwich hyper branché.
Steph, what you need is state-of-the-art medical technology.
Steph, ce qu'il te faut, c'est le dernier cri en matière de technologie.
It's Japanese, it's state-of-the-art and it's digital.
C'est japonais, c'est dernier cri et c'est numérique.
I'm fed up with decadence. This is the new way of photography. How to show a demonic state effectively.
J'en ai assez de la décadence, le nouvel art photographique doit révéler les forces occultes comme dans les films, c'est essentiel, c'est ça l'art nouveau!
A fully staffed, state-of-the-art clinic. I've had other doctors, you know, try to bleed me dry.
Une clinique reconnue avec un plein effectif. J'ai eu d'autres docteurs, vous savez, qui ont essayé de me saigner à blanc.
Hudzen 10 is the new state-of-the-art in android technology.
Hudzen 10, c'est la toute dernière technologie androïde.
But he has all the state-of-the-art upgrades.
Mais c'est le modèle avec les dernières technologies.
This will be fine surgeons doing state-of-the-art procedures that haven't been available for adults for the last several years.
Vous aurez les meilleurs chirurgiens dont les techniques de pointe n'étaient pas pratiquées auparavant.
So the county built a new, state-of-the-art jail... that was five stories high and filled a city block.
Le comté a construit une prison ultramoderne de cinq étages, de la taille d'un pâté de maisons.
It's state-of-the-art equipment.
Technique de pointe.
State-of-the-art destructive capabilities... In every way, an improvement over the original.
Doté d'une capacité destructrice de pointe commandée par des systèmes informatiques et organiques.
Yeah, it's gonna be a state-of-the-art hotel complex, 1,000 rooms, swimming pools, riding stable, tennis courts, 18-hole golf course.
Oui, ce sera un complexe d'hôtels dernier cri, 1000 chambres, piscines, centre équestre, courts de tennis, parcours de golf de 18 trous.
Full of state-of-the-art audio animatronic technology...
Je suis le roi la toute dernière pointe de technologie en matière d'animatronique...
She has her fabulous beach chair her state-of-the-art sound system and her fabulous view of the French Riviera.
Elle sort son fabuleux fauteuil de plage et sa chaine hifi ultra-perfectionnée ainsi qu'une vue paradisiaque de la Côte d'Azur!
This is state-of-the-art.
Négatif. C'est le nec plus ultra.
Just think what we can buy with that money- - history books that know how the Korean War came out... and a state-of-the-art detention hall... where children are held in place with magnets.
Pensez à ce qu'on va avoir : des livres qui parlent de la guerre de Corée. Des livres de maths sans cette foutue base 6.