Sudden traducir francés
8,595 traducción paralela
It's not all of a sudden, Nora.
Ce n'est pas d'un coup, Nora.
- why now, all of a sudden?
- Pourquoi maintenant, si soudainement?
Like when I was climbing Kangchenjunga in Nepal, and all of a sudden, an avalanche came out of nowhere!
Comme quand j'escaladais le Kangchenjunga au Népal, et que tout à coup une avalanche est sortie de nulle part!
You sure seem to know a lot of stuff all of a sudden.
Tu semble sûr de connaitre plein de choses soudainement.
So then the crowds are gathered, all excited to see my coronation, when all of a sudden, these boulders come rolling through.
Et alors que la foule est rassemblée là, excitée par mon couronnement, des rochers arrivent tout à coup en roulant.
You guys go on one road trip, and all of a sudden, you're breakfast buddies?
Vous êtes partis en voyage, et d'un coup vous êtes des potes de petit-déjeuner?
I'm gonna enjoy myself, and all of a sudden it's an intervention?
Je veux en profiter, et vous me faites une intervention?
The only unfortunate thing about your sudden departure is that I won't be standing over you when you die.
La seule chose problématique à propos de ce soudain départ, C'est que je ne serai pas à tes côtés quand tu mourras.
I'm here confirming the sudden resignation of Ian Bradley,
Je suis ici pour confirmer la démission soudaine de Ian Bradley,
All of a sudden... That scholarship, those endorsement deals, They're slipping away.
Tout d'un coup... la bourse, les contrats de promotion, ce sont éloignés.
And when everything's ready and when everything is right, all of that preparation pays off in one sudden, intense, crashing moment.
Et quand tout est prêt et que tout est en place, toute cette préparation porte ses fruits dans un moment soudain et intense.
Yeah, all of a sudden, yeah.
Tout d'un coup, oui.
It explains sudden death with no visible wounds.
672 ) } Cela expliquerai une mort subite sans blessures visibles.
She said he'd just come home from the farmer's market, and there was this sudden burst of light, then just this.
Elle a dis qu'il est juste rentrer du marché des fermiers, et il y a eu cette lumière, et puis ça.
- Young Lord Ducasse's sudden desire to keep his grain for himself.
- Jeune Lord Ducasse a un soudain désir de garder ses céréales pour lui.
Spin magazine is claiming they know the reason for the sudden exit and will be releasing a tell-all article about the troubled artist next week.
Le magazine Spin affirme connaître la raison de cet abandon et va publier un article révélant tout sur l'artiste troublée.
How else would you account for David's sudden jump in sales?
Quoi d'autres pour expliquer la soudaine hausse des ventes de David?
All of a sudden, everyone's just off.
Tout d'un coup, tout le monde est nul.
Why you being weird all of a sudden?
Pourquoi tu deviens bizarre d'un coup?
Then, all of a sudden, he just went crazy and smashed his head through the window.
Puis, tout d'un coup, il est devenu fou et il a donné un coup de tête contre la fenêtre.
- All of a sudden,
- Tout d'un coup,
All of a sudden, you're keeping something warm in my old crib.
Et d'un coup, tu gardes un truc au chaud dans mon vieux lit.
My heart cannot endure such great and sudden joy!
Mon cœur surpris, ravi, ne résiste pas à tant de joie!
Now, I couldn't make sense of this sudden change in method.
Je ne comprenais pas qu'il ait soudain changé de méthodes.
If, of course, I so much as suspect that you've kept a copy, or if Burnett Technologies makes a sudden breakthrough in the field of artificial intelligence, our contract is void.
Si j'ai le moindre soupçon que vous avez gardé une copie ou que vous faites une découverte subite en IA, notre contrat sera rompu.
You haven't mowed the lawn in a week, and now all of a sudden, you have to do it?
Tu n'as pas tondu de la semaine, et tout d'un coup, tu dois le faire?
Wow. So sudden.
Si soudain.
It's called cafe Fleur, and all of a sudden it hits me.
Ca s'appelle "le café des fleurs", et tout d'un coup je me rappelle.
I mean, all of a sudden she wasn't breathing, and...
Tout d'un coup, elle a arrêté de respirer, et...
So all of a sudden, there's this messenger kid on my doorstep with the papers, and as soon as I sign them, my marriage is over.
Et tout d'un coup, il y a ce jeune coursier sur le pas de ma porte avec les papiers, et dès que je les signe, mon mariage est fini.
All of a sudden I didn't get my ass kicked because I had long hair and cowboy boots.
Si je n'avais pas eu un coup de pied au derrière parce que j'avais les cheveux longs et des bottes de cowboy.
And all of a sudden, the water started coming down the walls.
Et juste après, l'eau montait du sol.
And all of a sudden, it's "your dad" this and "your dad" that.
Et puis il est, "ton père" ci, "ton père" ça.
All of a sudden, Jean said : "Shit!"
Et à un moment donné, Jean a dit "Merde!"
Why do I feel suspicious all of a sudden
Vous m'annoncez ça la bouche en coeur?
You seem chirpy, all of a sudden
T'as l'air en forme.
I was just being friendly, asking about glass eyes... which is a bona fide interest of mine... and all of a sudden...
J'étais sympa en parlant d'oeil de verre... qui ne m'intéressent en rien... et tout d'un coup...
You coach together for one week, and all of a sudden you're Tina Fey and Amy Poehler?
Vous entrainez ensemble pendant une semaine, et tout d'un coup vous êtes Tina Fey et Amy Poehler?
So why should I believe all of a sudden that you give a damn about helping me?
Alors pourquoi devrais-je croire soudainement que tu te donnes tout ce mal pour m'aider?
Really, I feel fine most of the time, but then all the sudden it just hits like a wave.
Vraiment, je me sens bien la plupart du temps, et puis brusquement ça me submerge comme une vague.
You sound very sure of Dr. Cross all of a sudden.
Tu sembles subitement très sûr du Docteur Cross.
Well, judging by the dramatic shift in personality and appearance, sudden social withdrawal, interest in self-defense,
Enfin, jugé par le changement dramatique de sa personnalité et de son apparence, son retrait social soudain, son intérêt dans l'autodéfense,
And then all of a sudden, the flames... gone.
Et d'un seul coup, les flammes... disparues.
All of a sudden, four security dudes hustled us out and accused Lance of wearing a wire.
Tout d'un coup, 4 gars de la sécurité nous ont mis dehors et accusé Lance d'avoir un mouchard.
If you want to steal my mother like this all of a sudden what do you want me to do?
Que veux-tu que je fasse maintenant quand tu me dis que tu vas m'enlever ma mère?
All of a sudden, this doesn't look like the brightest idea you ever had.
Ça n'a plus l'air de l'idée la plus brillante que t'aies jamais eue.
All of a sudden They got cold feet
Tout à coup le trac A fait coucou dans la loge
We do one job and all of a sudden it's fucking all over the front pages?
On fait une course et d'un coup tout le monde le sait?
"Thank God it was so sudden."
"Par chance, ça a été foudroyant."
( sudden bang, rattling ) Oh, great.
Oh, super.
Sudden rain showers.
Une averse de pluie soudaine