Surprising traducir francés
2,328 traducción paralela
"I kept smouldering all day, it's surprising."
J'ai brûle toute la journee, il est surprenant.
"The fire is still alive, it's surprising."
Le feu brûle encore, il est surprenant.
- And another is "surprising".
Ou de surprise.
The skin's been ripped and twisted, not a surprising consequence when you try to hang yourself.
La peau a été arrachée et brûlée, ce qui n'a rien d'étonnant - quand on essaie de se pendre.
Of course you're still swollen and bruised, but that's not surprising.
C'est encore enflé et bleu mais ce n'est pas surprenant.
Not surprising, since you eat hamburgers instead of my food.
Je ne suis pas surprise, vu que tu manges des hamburgers au lieu de mes plats.
Of course, it's not surprising I had nightmares considering my life was one.
Ce n'est pas surprenant d'avoir des cauchemars étant donné que ma vie en était un.
I just find it kind of surprising.
C'est un peu surprenant.
These people say I'm better off dead. Which is surprising, considering they were the ones who saved my life.
Ces gens me préféreraient mort, ce qui est surprenant, vu que ce sont eux qui m'ont sauvé la vie.
- Surprising, given what a busy boy you've been lately.
Surprenant, quand on considère à quel point vous avez été occupé.
See, that's surprising to me, as every other sheriff to whom I've spoken has.
Je suis très surpris, comme chacun des shérifs à qui j'ai parlés.
Well, it's not surprising, sir.
Ce n'est pas surprenant, Monsieur.
"Rick, Alice's brother, is shimmying out of an upper ï ¬ ‚ oor window and with surprising grace, he maneuvers to the ground and lands smiling in front of the girls."
Rick, le frère d'Alice, dirigé d'une manière surprenante, de l'étage supérieur leurs man uvres sur le plancher, souriant devant les filles.
Actually, it was tomorrow, But Will wanted tonight, so, I'm surprising him.
En fait, c'est demain mais Will préférais ce soir, donc je lui ai fait la surprise.
This is surprising when seen today.
C'ést surprenant, quand on le voit aujourd'hui.
This is surprising.
C'est surprenant.
Surprising good or surprising bad?
En bien ou en mal?
I don't think it's so surprising.
Je ne trouve pas ça si surprenant.
And what's been the most surprising thing you've learned about this job you do?
Quelle est la chose la plus étonnante que vous ayez apprise sur ce travail?
She's funny and surprising and- - 20 years ynger than you and our guidance counselor and a weirdo.
Elle est drôle et étonnante... De 20 ans ta cadette, la conseillère pédagogique et cinglée.
My life has taken a surprising turn as well.
Ma vie a pris une tournure surprenante.
Well, not surprising seeing as how a month ago you didn't know a wrestling mat from a bath mat.
Pas étonnant. Il y a un mois, tu confondais un tapis de lutte et un tapis de douche.
You surprising them in the kitchen?
{ \ pos ( 192,215 ) } Tu les surprends dans leur cuisine?
Why? You planning on surprising me with something?
Pourquoi, tu veux me faire une surprise?
I ain't asked any questions about where you been getting these car frames, but I ain't real interested in the cops surprising me either.
Je n'ai pas posé de questions pour savoir où tu as eu Ces châssis de voiture que tu apportes ici. Mais je ne suis pas vraiment intéressé à ce que les fics me surprennent non plus.
And yet... surprising amount of storage.
- Et pourtant, - il y a plein de placards.
- And yet, a surprising amount of storage.
- Avec pourtant pas mal de rangement.
The green tea whites are surprising.
- Le blanc et thé vert est surprenant.
That's not surprising.
C'est pas surprenant.
Her loyal heart... Her surprising insight, Her forgiving nature.
la fidélité de son cœur... son étonnante perspicacité... et sa propension à pardonner.
- Different surprising.
- Tu es surprenante.
- You're pretty surprising, too.
- Toi aussi, tu es surprenant.
- That's not surprising.
C'est pas surprenant.
Surprising. - really?
- Surprenant.
Something tells me you'll never stop surprising me, Lois.
Quelque chose me dit que tu n'arretera jamais de me surprendre.
The Peace Corps, that's surprising.
C'est surprenant.
And this pure boy and I find ourselves in a surprising love triangle...
Et me voilà pris dans un triangle amoureux avec ce garçon candide.
That's not surprising when you consider how much equipment Will had in his pockets.
C'est pas très surprenant vu ce que Will avait dans ses poches.
I find it very surprising that Castro okayed an operation with such potential to embarrass the Soviets.
C'est surprenant que Castro autorise cette opération qui pourrait embarrasser les Soviétiques.
A surprising move.
Un changement surprenant.
Why is that surprising?
Pourquoi c'est surprenant?
Well, that's rather surprising.
- Surprenant.
Know what's surprising? Kissing you at the airport... dozing off in first class, then seeing you on my flight when I get up to pee!
T'embrasser à l'aéroport, m'assoupir en première classe et te trouver dans mon vol,
- That, to me, is rather surprising.
- ça, c'est surprenant.
That's surprising.
Surprenant.
Oh, that's surprising.
C'est surprenant.
That's not surprising.
Ca n'est pas surprenant.
Which shouldn't be surprising.
Ce ne serait pas surprenant.
Of course, sometimes the results can be quite surprising.
Bien entendu, les résultats peuvent parfois être assez surprenants.
But I'm afraid if I act on them, it might be surprising and might hurt people I care about. I don't know if it'll be as surprising as you think it will.
Je ne sais pas si ça sera aussi surprenant que tu le penses.
But I find that people can always be surprising.
Mais les gens peuvent encore me surprendre.
surprisingly 115
surprisingly well 19
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
surprisingly well 19
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43