English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Sustaining

Sustaining traducir francés

212 traducción paralela
This manuscript is a seditious production, sustaining a theory destructive to the new ideals.
Ce manuscrit est une œuvre séditieuse. Ses théories visent à détruire le nouvel idéal.
Not only are these the closest planets to Earth, but all research to date indicates they are the only two planets capable of sustaining life as we know it.
Ces deux planètes sont les plus proches de la Terre et les seules à pouvoir accueillir la vie comme nous la connaissons.
Young man, you've graduated from sustaining.
Vous êtes une valeur. Vous avez gagné un client.
When they are gone, earth will be lifeless. And as incapable of sustaining life As the barren moon itself.
Quand ils auront disparu, la terre ressemblera à ça, incapable de maintenir la vie, aussi désertique que la lune.
It has been decided that I will conduct you to a planet of the First Federation, which is capable of sustaining your life-form.
Je vais vous conduire sur une planète de la première Fédération qui peut accommoder votre espèce.
His life-sustaining system isn't operating.
Son système de survie est en panne.
It is therefore self-sustaining as long as there are planets to feed on.
Son autonomie dépend donc des planètes.
Captain, there's one planet in this solar system capable of sustaining human life.
Il y a une planète favorable à la vie dans ce système.
None affect flight procedure. Life support systems sustaining on emergency.
Systèmes de survie démarrés.
He's not even capable of sustaining a conversation.
Il n'est même pas capable de tenir une conversation.
With this measure in a few words it means that the government no longer accepts sustaining the dollar's path.
Cette mesure inattendue indique que le gouvernement fédéral ne veut plus soutenir le dollar.
Often when the ancients were faced with problems they didn't know the answers to they demonstrated an error as the truth, sustaining their theses with highly subtle arguments.
Les anciens, devant des problèmes dont ils ignoraient la solution, ont souvent soutenu l'erreur comme vérité avec de minces arguments.
Wayward husband comes to his senses, returns to his wife, with whom he's established a long and sustaining love.
Le mari volage revient à la raison, retrouve sa femme avec laquelle il a bâti un amour durable.
Wherever it came from, it is sustaining a position over New Chicago.
D'où qu'il vienne, il reste en position juste au-dessus de New Chicago.
'Wherever it came from, it is now sustaining a position over New Chicago.'
D'où qu'il vienne, il reste en position juste au-dessus de New Chicago.
The iv's are the only thing sustaining him as it is.
Les intraveineuses sont tout ce qui le garde en vie.
"Sustaining." "Chance."
"Garder en vie". "Chance".
Instead of a dead moon, a living, breathing planet capable of sustaining whatever life forms we see fit to deposit on it.
Au lieu d'une lune, nous aurions une planète vivante... susceptible de recevoir le germe lambda que nous inséminerons.
Instead of a dead moon, a living, breathing planet now exists, capable of sustaining whatever life forms we see fit to deposit on it.
Et une lune morte deviendrait, une planète fertile... capable de nourrir la vie que nous y déposerions.
Sustaining substantial damage to bumpers, headlights and wheel covers.
Dommages importants aux pare-chocs, aux phares et aux enjoliveurs.
As you know, Holly's only capable of sustaining one hologram.
Comme vous le savez, Holly est capable d'émuler un seul hologramme.
Number One, you say the couple is incapable of sustaining themselves?
Vous dites que le couple est incapable de subvenir à ses besoins.
They are projecting a particle - sustaining beam into the atmosphere.
Ils émettent un champ de particules dans l'atmosphère.
Whatever remains, after sustaining more debt.
Ce qui restera après avoir payé les dettes.
They've left the Bajorans without a means of being self-sustaining.
Laissant les Bajorans dépourvus de tout moyen d'autonomie.
If those archives were contained in a self-sustaining energy matrix it could explain the changes in the Klingon's brain.
Si ces archives étaient contenues dans une matrice d'énergie autonome, ça pourrait expliquer les altérations cérébrales du Klingon.
Our studies of the wormhole show that it was formed by particles, "verterons", that are apparently self-sustaining in nature.
Nos études montrent qu'il est constitué de particules appelées "verterons", qui semblent avoir la propriété de créer leur propre énergie.
"'that in a universe sustaining such conscientious brutality,'"
" qu'en un monde montrant tant de brutalité assumée,
The substances that are offered with the body, butter oil, sugar and various grains, represent everything that is desirable for sustaining and virtuous in this world.
Les offrandes faites avec le corps sont de l'huile, du sucre et divers graines représentant tout ce qui est désirable, qui soutient et est vertueux dans ce monde.
It's self-sustaining. It can't be shut down.
Il est autonome, on ne peut pas l'éteindre.
Some kind of biochemical energy repairing and sustaining me.
Une sorte d'énergie biochimique qui me répare et me maintient en vie.
This action resulted in a female client, aged 62, sustaining fatal injuries as a result of a fall.
Cet acte a entraîné la chute de ma cliente, 62 ans, qui est ensuite décédée de ses blessures.
I've been equipped with an autonomous, seIf-sustaining, mobile hoIo-emitter.
J'ai été équipé d'un holo-émetteur autonome mobile.
I'm sustaining the objection.
J'accorde l'objection.
If they had enough, they could become self - sustaining.
- lls pourraient devenir autonomes.
A self-sustaining endothermic reaction.
A faciliter une réaction endothermique en chaîne.
I am, in fact, sustaining a meaningful relationship.
Je suis engagé dans une relation sérieuse.
The only thing sustaining that relationship is the fact... that she's out of town two out of every three weeks.
Elle est sérieuse parce qu'elle est absente 2 semaines sur 3.
Do you ever have that experience... where your thoughts are like these totally separate... totally self-sustaining phone booths... and there's this, like, vast... uninhabited shopping mall in your head?
Tu n'as jamais ressenti que tes pensées étaient séparées, cabines téléphoniques suspendues dans le vaste hangar inhabité de ta tête?
He had theories and ideas about sustaining life that were considered unorthodox.
Ses théories et ses idées pour prolonger la vie étaient considérées peu orthodoxes.
Apparently they built a large, self-sustaining, generator for just this kind of emergency, - but it's out and away from the hospital.
Il est prévu pour ce genre d'urgences mais il est dehors et loin de l'hôpital.
Astrometric scans haven't revealed any ships in this vicinity or planets capable of sustaining humanoid life.
Les balayages n'ont révélé la présence d'aucun vaisseau. Ni d'aucune planète habitable.
The machines you described were sustaining your lives.
Les machines que vous avez décrit vous maintenaient en vie.
£ ­ Yeah, trouble sustaining, we know.
- Ouais, t'as du mal à tenir longtemps.
The Hacksaw's telepathy's sustaining its unborn spawn.
C'est une confection télépathique qui guide sa future progéniture.
The woman hasn't done anything to help her partner thus sustaining serious bruising.
La femme n'a pas aidé son partenaire et a subi d'importantes lésions.
What's the matter-you never seen a soldier whose parts are self-sustaining and regenerative?
T'as jamais vu de soldat avec des membres autonomes et auto-régénérants?
"withhold life-sustaining treatment, including nutrition and anyhydration."
"retirer toute mesure de maintien, tel que nutrition et hydratation."
Sustaining heavy damage from enemy fire, but believing that Captain Boone was alive but unconscious in the front seat,
Ayant subi de lourds dégâts, mais croyant
I mean, these vibes. Must have been serious. I mean, sustaining, right?
Le courant... a dû super bien passer, non?
And he's obviously setting up something big- - maybe a self-sustaining island off the coast of South America.
Il est sur un gros coup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]