Sébastien traducir francés
966 traducción paralela
" I, Sebastian Girard, declare my will as follows :
" Je, Sébastien Girard, lègue mes biens comme suit :
Sebastian Girard. "
Sébastien Girard. "
So now we present the Toccata and Fugue in D Minor by Johann Sebastian Bach, interpreted in pictures by Walt Disney and his associates, and in music by the Philadelphia Orchestra and its conductor, Leopold Stokowski.
Voici la Toccata et Fugue en ré mineur de Jean Sébastien Bach. Interprétée en images par Walt Disney et son équipe, et en musique par l'Orchestre de Philadelphie dirigé par Leopold Stokowski.
San Sebastián light, 2 points off the port bow.
Saint-Sébastien, 22,5 degrés à bâbord.
Send a wireless to Ms. Roberts in San Sebastián.
Contacte Mlle Roberts à Saint-Sébastien.
He lives on Saint Sebastian in the West Indies.
Il vit à Saint-Sébastien, aux Antilles.
We boarded the boat for Saint Sebastian.
Nous prîmes le bateau pour Saint-Sébastien.
Saint Sebastian's version of the factory whistle.
La sirène de Saint-Sébastien.
- A figure of Saint Sebastian.
- Un symbole de Saint-Sébastien.
What in the world can you do with a day off in St. Sebastian?
Que faites-vous à Saint-Sébastien?
There was a family That lived on the isle of Saint Sebastian A long, long while
Sur l'île de Saint-Sébastien vivait une famille, depuis très longtemps
My name is Sebastien de Charolais, and I come from Dijon, capital of ancient Burgundy.
Vous êtes qui? Mon nom est Sébastien de Charolais. Et je viens de Dijon, capitale de l'ancienne Bourgogne.
That ´ s what I like about you, Sebastian. Your unselfishness.
Sébastien, votre altruisme me plaît.
Ours was FeIdwebeI SchuIz. Johann Sebastian SchuIz.
Le nôtre était le Feldwebel Jean-Sébastien Schulz.
His name was Sebastian.
Il s'appelait Sébastien.
What's this with you and those Sebastians?
Qu'avez-vous avec ces Sébastien?
I mean, his name was Michel, but it happened in San Sebastián.
Il s'appelait Michel, mais c'est arrivé à St-Sébastien.
It happened in San Sebastián.
C'est arrivé à St-Sébastien!
Yvonne Duval will be known as Sister Marie Sebastian.
Yvonne Duval s'appellera désormais sœur Marie Sébastien,
Sebastian always said, "Mother, when you descend it's like the goddess from the machine."
Sébastien disait : "Mère, quand tu descends... on dirait Amphritrite sur son char."
Sebastian always said, "Life steals everything."
Sébastien disait : "La vie vous prend tout".
It was Sebastian's idea.
C'était une idée de Sébastien.
As many times as I've had to answer that question it still shocks me a little to realize that Sebastian Venable the poet was quite unknown outside of a small coterie of friends, including his mother.
Combien de fois ai-je dû répondre à cette question! Cela me choque de constater... que Sébastien Venable, le poète n'était connu... que d'un petit cénacle d'amis, et de sa mère.
Yes. Yes, Sebastian was a poet.
Oui, Sébastien était poète.
Would you like to see Sebastian's studio? It's at the end of the jungle in what used to be the garçonnière.
Le studio de Sébastien... est derrière la jungle, dans ce qui était sa garçonnière.
You see, Sebastian had no public name as a poet.
Sébastien ne s'était pas fait un nom comme poète.
There is the atelier, Sebastian's studio.
Par là, c'est le studio de Sébastien.
But ours were different. Sebastian's and mine.
Notre vie, celle de Sébastien et la mienne était différente...
People didn't speak of Sebastian and his mother or Mrs. Venable and her son.
On ne disait pas "Sébastien et sa mère"... ou "Mme Venable et son fils"...
They said, " Sebastian and Violet. Violet and Sebastian are at the Lido.
On disait " Violette et Sébastien... séjournent au Lido...
My son, Sebastian and I constructed our days. Each day, we would carve each day like a piece of sculpture.
Mon fils Sébastien... et moi... construisions nos jours... ciselions chaque journée comme un ouvrage de sculpture.
Sebastian had just died, I was ill, but I did everything I could. I said, "Send her straight home with a nurse."
Sébastien venait de mourir mais j'ai fait ce que j'ai pu... et l'ai fait rapatrier avec une infirmière.
You see, my son Sebastian was looking for...
Mon fils Sébastien était à la recherche...
I was going to say my son Sebastian was looking for God.
J'allais dire que Sébastien était à la recherche de Dieu...
Sebastian saw the face of God.
Sébastien a vu la face de Dieu.
One long ago summer, sitting right here in this garden Sebastian said, "Mother, listen to this."
Un été, il y a bien longtemps, assis dans ce jardin... Sébastien me dit : "Mère, écoute ça..."
Sebastian knew exactly when the sea turtle eggs would be hatched.
Sébastien savait quand les œufs devaient éclore.
And I said, "Sebastian, no. No, it's not like that."
J'ai dit alors : "Non, Sébastien, elle n'est pas ainsi".
Sebastian guessed that possibly only a hundredth of one percent of their number would escape to the sea.
Sébastien estimait que probablement... une sur dix mille... réussissait à gagner le large.
Sebastian knew it all along, was born knowing it, but not I.
Sébastien l'a toujours su, mais moi pas.
I couldn't, wouldn't face the horror of the truth even that last day in the Encantadas when Sebastian left me and spent the whole blazing, equatorial day in the crow's-nest, watching that thing on the beach until it was too dark to see.
Je refusais d'affronter l'horreur de la vérité... Même ce dernier jour, aux Galapagos... quand Sébastien me quitta... pour passer la journée entière sous un soleil tropical... au poste de vigie d'où il contempla le carnage sur la plage... jusqu'à la nuit.
We came for Sebastian's clothes, like you said.
- On vient pour les vêtements... de cousin Sébastien.
That's Mrs. Holly, mother of the St. Mary's girl, and that's her son. Apparently, I said he could have Sebastian's clothes.
Je vous présente Mme Holly, dont la fille est à Ste-Marie... et lui, c'est son fils George... à qui il semble que j'aie promis les vêtements de Sébastien.
It's impossible that Sebastian won't walk through that door again with all those bright people he used to know. All laughing, carrying on saying those witty things that were way over my poor head.
Je ne puis croire que Sébastien ne franchira plus cette porte... entouré de toute cette brillante jeunesse... si gaie... et tenant des propos si spirituels qui dépassaient mon entendement.
Violet always has, I mean, used to have her 5 : 00 daiquiri here with Sebastian.
Violette prend toujours... prenait toujours... un verre ici à 5 heures avec Sébastien.
Sebastian and I used to speculate on how those Neanderthals could've produced a girl as rare as Catherine.
Sébastien et moi nous demandions... comment cette famille de primates... avait pu engendrer une fille aussi exquise.
You would have liked Sebastian and he would have been charmed by you.
Vous auriez aimé Sébastien et il aurait été charmé par vous.
- Sebastian's seat.
- La place de Sébastien.
He would sit in his chair, I in mine, at 5 : 00 every day and we'd have daiquiris with St. Sebastian brooding above us.
Chaque jour, à 5 h, lui sur son siège, moi dans mon fauteuil... nous buvions sous le regard méditatif de St Sébastien.
Your liege lord, your sovereign!
Messieurs, oui, vous avez devant vous Sebastien XVIII, notre bien-aimé et légitime suzerain!
But I can tell you one thing, SchuIz was no composer.
Jean-Sébastien... Mais Schulz n'avait rien d'un compositeur.