Tailed traducir francés
453 traducción paralela
I tailed him here four hours ago.
Je l'ai suivi jusqu'ici il y a quatre heures environ.
Well, for the swell reason that we've got a client that's paying us good old-fashioned American coin to have him tailed.
Pour l'excellente raison qu'une cliente nous a versé de bons vieux dollars pour qu'on le file.
I tailed the cashier like you told me.
J'ai bien suivi le caissier.
If this is a singing lesson, I'm a ring-tailed monkey.
5'il est professeur de chant, moi je suis le père Noël.
Don't let him know he's tailed. Anything looks phony, let me know right away.
Filez-le discrètement, s'il y a du louche, appelez-moi.
This house certainly takes me back to the time when... I was just a little old shirt-tailed boy in Kentucky.
Votre maison me rappelle ma jeunesse dans le Kentucky.
We knew you wanted Mr. Shayne... so when I saw him sneak out the back door of our home... why, we tailed him.
Nous savions que vous cherchiez M. Shayne... alors, quand il est sorti par la porte arrière de notre maison... on l'a suivi.
Now I got you, you little old fuzzy-tailed bunny
Ça y est, je t'ai attrapé, petit lapin à la queue touffue.
So we can see whether we're still being tailed.
Pour voir si on nous colle toujours.
Because I've been tailing him for months, and I've tailed him here many a time.
Je l'ai filé pendant des mois et souvent jusqu'ici.
Lafe McWilliams tailed us.
Lafe McWilliams nous suivait.
We got curious and Joe tailed them.
On était curieux, alors Joe les a filés.
You're sore because you've fallen for the little drunk you tailed in Miami, and you don't like it. You're sore.
Vous êtes vexé.
- Sure nobody tailed me?
- Personne ne m'a suivi?
I had Meta tailed.
J'ai fait filer Meta.
See, you shouldn't have tailed me!
T'aurais pas dû me filer.
You're being tailed.
Tu es filé.
Say, you're bright-eyed and bushy-tailed this morning.
Tu es bien excité, ce matin.
He's tailed Cordell... and two of the gang to the Anderson Manufacturing Company.
Gordon a suivi Cordell à l'Anderson Company.
There's nothing to be so upset about I merely had her tailed
Je l'ai juste fait suivre.
Maybe I shouldn't be saying it, but if it was me I'd never have'em tailed
Je ne devrais pas le dire, mais moi, je ne les ferais jamais suivre.
But why were you having me tailed?
Pourquoi me faisiez-vous suivre?
No one from Homicide ever tailed me before. Day and night.
C'est la 1ère fois que j'ai un inspecteur aux trousses.
If I'd tailed him, it wouldn't have happened.
J'aurais dû le suivre.
Yeah, he's pretty iron-tailed.
Oui, on peut dire qu'il est dur!
I got a long-tailed coat for Sundays.
J'ai un habit pour le dimanche.
Give her plenty of rope and keep her tailed.
- Ne la lâche pas.
You're being tailed.
Vous êtes suivi.
So then we tailed this mug to the Royal.
On l'a filé jusqu'au Royal.
You make this two-tailed jackass put me down!
Dis à ton paquet de muscles de me lâcher!
- Well, nobody tailed us.
- Bien, personne ne nous a suivis.
Make sure you aren't tailed.
Ne te laisse pas filer le train.
And I tailed you home to your new lodgings in Belsize Park. There Mr. Adams became Mr. Wilson.
Quand je vous ai retrouvé aux courses, je vous ai suivi jusqu'à une autre maison.
The last time I tailed a freighter, my price was 650 a month... and I had to buy my own uniforms.
Avant, pour suivre un cargo, je recevais 650 $, uniformes non compris.
Briggs tailed her.
Briggs l'a filée.
- Tailed?
- On t'a file?
I'm a ring-tailed squealer. Yaah!
Je suis un capucin crieur.
Where do fork-tailed drongos swing, and where do elegant swans swim?
"Où se balance le Drongo? " Où nage le cygne si élégant?
I'll be a ring-tailed sidewinder, if you don't raise my gorge.
Que je sois maudit si j'ai vu pareil snob!
All right, get back to your poling, you fork-tailed scorpions!
Retournez à vos perches, bande de scorpions de l'enfer.
So, you high-tailed it for Wagon Mound to get your cut?
Et vous l'avez suivi ici pour toucher votre part.
You get the idea? Like this : "If you wanna be bright-eyed and bushy-tailed why, just gobble up a handful of Vitajex, and your battery's charged." Watch.
"Si vous voulez avoir l'œil vif et le corps souple, avalez une poignée de Vitajex, vos batteries seront rechargées!"
Well, I don't like being tailed in my own home.
Voila ce que j'ai trouvé dans ma propre maison.
She was tailed.
On l'a suivie.
She let herself get tailed.
Elle s'est laissée filer.
We'll be back in business'fore you know it, bright-eyed and bushy-tailed as ever.
On se remettra au travail avant que tu ne dises ouf.
3-25 is being tailed by one of our guys. Number 4-32
* Le 3-25 vient d'être pris en chasse par un de nos camarades, numéro 4-32.
Think I'm being tailed?
- Vous croyez qu'il me fait surveiller? - Non!
I tailed him until he spotted me, Mr Bowden.
Eh bien, je l'ai filé jusqu'à ce qu'il m'ait repéré, M. Bowden.
- He drove the car that tailed me. Is that so?
- C'est lui qui me filait, en voiture.
- So he tailed you, huh? - Yeah.
Il t " a suivi?