That's all of it traducir francés
3,964 traducción paralela
It's one of these things where this is a movie that never got made but it has its fingerprints all over so many other movies that came afterwards.
Ce film n'a jamais vu le jour, mais de nombreux films par la suite ont porté son empreinte.
It's just that all of these transfer documents, they need to be witnessed by a notary public.
Mais ces documents de transfert doivent être certifiés par un notaire.
Cheers! All right, that's the end of it.
Le problème est réglé.
- None of this would have happened if it wasn't for that thing with you smoking pot and all that. - In the Led Zeppelin show.
Tu sais, rien de tout ça ne serait arrivé s'il y avait pas eu ton histoire de fumette et puis toute cette merde de Led Zeppelin.
I'm all the way in, so. But Chris stays out of it and that's the way it's gonna be.
Donc... mais Chris reste en dehors du truc et c'est comme ça.
All I'm saying is that if anything was missing from all of this it'd be a woman's touch.
Tout ce que je dis c'est que la seule chose qui manquerait à tout ça.. .. serait une touche féminine.
In all seriousness, it's of absolute vital importance that you not tell anyone,
Très sérieusement, c'est d'une importance absolument vitale que tu n'en parles à personne,
Can you tell us if it's true... that in case of defeat all the players are going to be sent to Siberia?
Dites-moi, est-ce que c'est vrai que tous vos joueurs seront renvoyés en en Sibérie en cas de défaite?
If it becomes pertinent, I will tell them myself, but until then, I suggest that all of us get comfortable with the possibility that they may not be coming back alive.
S'il faut en arriver là, c'est moi qui leur dirai. Mais en attendant, je vous suggère d'envisager sereinement la possibilité qu'ils puissent ne pas revenir vivants.
I mean, what you could do from a computer in Monrovia... oh, my gosh... just, like, using the Internet and Twittering and all that's... you know, all of it, just the...
C'est dingue ce que vous faites d'un ordinateur à Monrovia. En utilisant l'Internet, Twitter. Tout ça.
I think there's even a generation of kids named Calvin because people my age are starting to become parents and all it takes really is seeing that dog-eared copy of Something Under the Bed is Drooling, or Yukon Ho!
Tout ce qu'il faut, en fait, c'est voir le dos de Quelque chose bave sous le lit, ou Yukon Ho!
Something I've always kinda wondered is, is it the same guy I'm talking to every week or there's a few of you and you switch off, or... how does that all work?
Je me suis souvent demandé si c'était toujours le même gars qui m'écoute chaque dimanche ou si vous êtes plusieurs et que vous faites des rotations. Comment ça marche?
- Well... they seem so happy. You know, with the idea of us. I don't want to spoil it for them, that's all.
- Eh bien, ça a l'air de tellement leur plaire, cette idée qu'on soit à nouveau ensemble, que je voulais pas les décevoir, c'est tout.
Of all of Lorenzo's treasures, it was this bit of carved stone that caught your eye.
De tous les trésors de Lorenzo, c'est ce morceau de caillou gravé qui retint votre attention.
All I can say is... that it's messy work... with lots of mistakes.
Pour moi, c'est juste un bande de cons... qui travaille ensemble
All the stories revolve around aghoul's attempts to trick people into bringing him into our world and it can come through the form of a possession, a spirit that only a child can see or an ancient object that lures in the impressionable.
Toutes les histoires parlent des tentatives d'Aghoul de forcer les gens à le faire entrer dans notre monde. Il peut posséder quelqu'un, un esprit que seul un enfant peut voir ou un objet ancien qui attire les gens influençables.
It's so easy that you pay before misguide Force of Commission, You confessed all the evil degent And presto, bang, all was forgiven. Just like that...
On passe devant la commission Vérité et Réconciliation, on avoue tout et hop, tout est pardonné.
He's producing another movie a friend of mine is in, and Jaden told me that you and Christian used to live together and when I met you tonight, I just put it all together.
Il produit un film avec un ami à moi. Jaden m'a dit que tu avais vécu avec Christian. Quand je t'ai vue ce soir, j'ai fait le rapprochement.
Everyone's a bit of a fixer-upper That's what it's all about
Bon, personne n'est parfait C'est de ça qu'il s'agit
Listen, Jason, I know this is tough on all of us, and I think it's admirable that you're here helping the way you are.
Écoutez, Jason, je sais que c'est difficile pour nous tous, et c'est admirable que vous aidez de cette façon.
That's not gonna happen, because, if I do that, then all of this goes away, all of it.
Car, si je le fais, tout ça va s'arrêter, la totalité.
It's the number two trending topic on Yahoo! - - after that footage of all those mice in the tornado.
C'est le numéro 2 des sujets tendances sur Yahoo... après cette séquence de toutes ces souris dans la tornade.
All the elements of it - the playing, the writing - it's something that will pull you out of bed every morning and make you resist going to bed at night,'cause you want to keep working on it.
Tous les éléments de ça - la pratique, l'écriture - c'est quelque chose qui vous sort du lit chaque matin et vous empêche d'aller au lit la nuit, car vous voulez continuer à y travailler.
Well, maybe... .. maybe it's not that he's devoid of emotion at all.
Peut-être... qu'il n'est pas dénué d'émotion.
You've been drinking a lot, but... That's not all of it.
T'as beaucoup bû ces temps ci, mais... ce n'est pas tout.
I think it's great that you guys get along so well and that you're here at the beginning and end of all my dates.
Je pense que c'est génial que vous vous entendiez si bien et que tu sois ici au début et à la fin de toutes nos rendez-vous.
I can see where that would be kind of a pain, but... it's all I want to do right now.
Je peux voir quand il y a de la douleur, mais... c'est tout ce que je veux faire maintenant
Regarding this Act, and it's impact on society, simply put, it is an infringement on our free speech. The use of foul language, has huge negative impacts, that reach all the way to our youth.
pour et contre la loi. sont une grave atteinte à la liberté d'expression. A un impact fortement négatif
♪ think of all the luck you got ♪ ♪ know that it's not for naught ♪ ♪ you were beaming once before ♪
[think all the luck You got ] [ know that it s not for naught ] [ you Ere beaming Once before]
That's all of it.
C'es tout.
It was only supposed to be for a few days... and then it all just kind of snowballed, and... she found out a bunch of stuff that led back here to Rebecca, and... she's our birth mother.
C'était que pour quelques jours... et puis ça a fait boule de neige, et... elle a découvert un tas de trucs qui a fait revenir Rebecca, et... elle est notre mère biologique.
We just want to make the most of it, that's all.
On veut juste tirer avantage à max, c'est tout.
Then you of all people should know what it's like to have your heart ripped out and to listen to bureaucrats tell you that they're trying... Really trying... and all the while, that thing is out there that did you injustice, and nothing is gonna happen unless you do something about it.
Alors vous, plus que quiconque devrait savoir à quoi cela ressemble d'avoir votre coeur arraché et d'écouter les bureaucrates vous dire que qu'ils essaient... qu'ils essaient réellement.. et pendant ce temps, cette chose est là dehors, qui vous a fait du mal.
But the one thing I knew was true was that we were pretty lucky to have each other to lean on through all of it.
Mais la seule chose vraie que je savais c'était que nous étions plutôt chanceux de s'avoir les uns les autres pour s'épauler à travers tout ça.
Psh. Forty years of Gloria Steinem so that some anorexic can teach girls that it's all about losing weight and pleasing men.
40 ans de Gloria Steinem et une pauvre anorexique qui apprend au fille que si on veut plaire au garçon il faut rester mince.
I've not spent the last year of my life scraping to that fat French pig for Princess Bona's hand for you to just throw it all away!
Je n'ai pas passé les dernières années de ma vie à me battre contre ce gros porc de Français pour la main de la princesse pour que vous laissiez tomber.
- Oh, and I guess I don't know how that happened, but it's all gone. I used most of this.
Oh et je devine que j'ai utilisé plutôt çà.
Because I've seen every runaway bride movie that there is, and I know that when the bride runs away, it's never because of a random kiss, all right?
J'ai vu tous les films sur le sujet, et quand la mariée s'enfuit, c'est jamais à cause d'un bisou, d'accord?
No, it's just... That day, after we sang... I decided to walk home in all my Leslie Uggams glory, and a group of popular girls came after me.
C'est juste... le lendemain de notre tour de chant... j'ai décidé de rentrer à pied dans toute la gloire de Leslie Uggams, et des filles populaires s'en sont prises à moi.
A while back, I made a decision that it's all right if I don't make the most out of my career, because I want to make the most out of my life.
Il y a un moment, j'ai décidé que c'était bien si je n'avais pas une carrière bien remplie parce que je veux que ce soit ma vie qui soit bien remplie.
It's to do with a great power that's created when the blood of all 12 time travellers is read into the chronograph.
Ça a à voir avec le grand pouvoir qui est libéré quand le sang des 12 voyageurs est collecté dans le chronographe.
It's not worth anything at all, trust me. So, um, you guys are going through a lot of trouble for something that's just crap.
Ça ne vaut rien du tous, croyez moi.
If I thought that's all it was, I wouldn't ask it of you.
Si je croyais que ce n'était que ça, je ne viendrais pas te demander.
'Adults will tell you that you should always be truthful,'but they're as full of it as everyone else.'but it's all in there somewhere.
Les adultes te diront que tu dois toujours être sincère, mais ils le sont autant que les autres. Mais tout est là quelque part.
It's just that, I thought that once I became the family wizard, all of this pressure would be off of me.
Je croyais qu'en devenant la sorcière de la famille, je n'aurais plus la pression.
Now, first of all... it's not that people round here are disloyal to the King.
D'abord... ces gens autour de nous ne sont pas déloyaux au roi.
It's like, think of all the people that fucking died from eating mushrooms before they discovered the psychedelic ones.
Je pense aux gens qui sont morts d'avoir bouffé des champis avant de découvrir lesquels étaient psychédéliques.
Well, the way it was explained to me is that it's the sum of all the parts.
Ben, la manière dont on me l'a expliqué c'est que c'est un résumé de tout ça.
It will mean something to one of you and that's where it gets all messed up.
Cela aura un sens pour l'un de vous et c'est là que c'est le bordel.
Look, in the act of having fake gay sex, you're going to take off the mask to reveal that you're having real straight sex, destroying his career, and it's all going to be captured on that camera right there.
Pendant que vous ferez l'amour faussement gay, tu enlèveras ton masque pour révéler que vous faites l'amour véritablement hétéro, détruisant ainsi sa carrière, et tout sera filmé grâce à cette caméra.
Better for all that it is a man of moderation and wisdom such as yourself.
Mieux pour tout le monde s'il s'agit d'un homme modéré et avisé tel que vous.
that's all 8171
that's all i got 169
that's all for now 108
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i can say 75
that's all i have to say 53
that's all i need 222
that's all i got 169
that's all for now 108
that's all i wanted to say 33
that's all that matters 302
that's all i want 130
that's all right 2318
that's all i can say 75
that's all i have to say 53
that's all i need 222