That's not gonna happen traducir francés
1,300 traducción paralela
That's not gonna keep me from going there, especially after drinking what I had to drink to make it happen.
Ca ne va pas m'empêcher d'aller là-bas, en particulier après avoir bu ce que j'ai du boire pour que ça puisse arriver.
What if you change it back? That's not gonna happen.
- Et si tu rechangeais d'avis?
I was just trying to start over but I guess that's not gonna happen now.
J'essayais de recommencer à zéro, mais j'imagine que ça n'arrivera pas à présent.
I'm afraid that's not gonna happen.
J'ai bien peur que ça n'arrive pas.
I scheduled some movers to be here at 4 : 00, but guess that's not gonna happen.
J'ai programmé des déménageurs à 16 h, mais je suppose que cela ne va pas être possible.
Well, that's not gonna happen.
Ça n'arrivera sans doute pas.
That's not gonna happen!
Ca n'arrivera pas!
That's not gonna happen.
Y a aucune chance.
That's not ever gonna happen to me.
Ça ne m'arrivera pas.
- That's not gonna happen.
- Ça ne se fera pas.
That's not gonna happen this time.
ça n'arrivera pas cette fois..
Because that's not gonna happen.
Je ne te demande rien.
That's not gonna happen.
Certainement pas.
Um, that's just not gonna happen.
Ça ne va pas arriver.
But if you keep running away, that's not gonna happen.
Mais si tu continues à fuguer, ça n'arrivera pas.
Adam, that's not gonna happen.
Adam, ça n'arrivera pas.
- not a rule, it's an approximate amount of time that it's gonna take for something to happen.
- Ce n'est pas une règle. C'est environ la période que ça prend avant que quelque chose ne se passe.
Honey, that's not gonna happen.
Mon grand, ça n'arrivera pas.
Mom's on the run, that's not gonna happen.
Et avec sa mère qui fuit, c'est impossible.
- That's not gonna happen.
- Même pas en rêve.
I hope you know that's not gonna happen.
J'espère que vous savez que ça n'arrivera pas.
I think we both know, that's not gonna happen.
On sait que tu ne le feras pas.
That's not gonna happen. Uh-uh.
Ca n'est pas prêt d'arriver.
That's not gonna happen.
Impossible.
That's not gonna happen.
Il m'arrivera rien.
And that's... that's not gonna happen for me any other way than to win... uh, to win at States.
Ça n'arrivera que si je gagne... aux débats du championnat de l'Etat.
That's not gonna happen.
Ça ne risque pas.
I know that's not gonna happen but the tide is moving in quick and people are falling apart.
Mais la marée monte très vite et nous sommes épuisés.
Now that you said that, it's not gonna happen I'm gonna kill him with kindness.
Tu fais bien de me le dire. - Je vais les étouffer de gentillesse.
- That's not gonna happen.
- Pas question.
And tell June that we're apart, even if we're not,'cause nothing's gonna happen, and whatever's happened has happened already, so that's the end of it.
Et dites á June qu'on n'est pas ensemble même si on est ensemble. Il n'y aura jamais plus rien entre nous mais ce qui est fait est fait, point final.
That's not gonna happen, not now, not with the feds involved.
Pas avec les Fédéraux dans le coup.
That's not gonna happen now.
Et bien, plus maintenant.
And at the end, if they decide that I'm not fit, what do you think is gonna happen to Shay?
Et s'ils décident que Shay ne peut pas rester avec moi, que lui arrivera-t-il?
All I'm saying is the mule used to plow the field, but then the tractor came in and they put the mule out to pasture. That's not gonna happen, Mike.
Tous ce que je dis c'est que la mule labourait les champs jusqu'à ce qu'est arrivé le tracteur et la mule est restée sans travail.
That's not gonna happen.
Il n'en est pas question.
Well, that's not gonna happen.
Ca n'arrivera pas.
That's not gonna happen.
Tu peux toujours courir.
A guy had a bad reaction to anaesthesia, but that's not gonna happen to you.
Un gars a mal réagi à l'anesthésie, mais ça n'arrivera pas.
She may be fated to die before her time, but what's the point of living for her and for us, if her whole life is spent chasing a tragedy that we're not sure is ever really gonna happen,
Elle va peut être mourir avant l'heure, mais à quoi ça sert de vivre, pour elle et pour nous, si elle passe sa vie à redouter une tragédie qui n'est même pas certaine d'arriver,
That's not gonna happen, Skills.
Ça va marcher, Skills.
That's not gonna happen.
Cela n'arrivera pas.
That's not gonna happen.
Non, ce n'est, cela ne va pas arriver.
As delicious a twist as that would be, it's not gonna happen. No.
Car aussi intéressant que ce retournement de situation puisse être,
That's not gonna happen, not in my house.
Ca n'arrivera pas, pas dans ma maison.
This stuff you're talking about- - How it sucks not to know family and spend your whole life having all these questions- - Now that's just gonna happen to us.
Ces trucs dont tu parles, que ça craint de ne pas connaître sa famille et passer sa vie entière à se poser toutes ces questions maintenant c'est ce qui nous arrive.
Well, I understand that, sir, but that's not gonna happen here.
Bien, je comprends ça, monsieur, mais je ne le ferai pas.
But that's not gonna happen.
Mais ça n'arrivera pas.
- OK, but that's not gonna happen...
- Mais ça n'arrivera pas...
Miller thinks that half of Manchester's coppers will be in Clay Street, waiting for an explosion that's not gonna happen.
Miller croit que tous les flics de Manchester seront à Clay Street, à attendre une explosion qui n'arrivera jamais.
- No, that's not gonna happen.
- Non, ça n'arrivera pas.
that's not fair 860
that's not good 589
that's not it 900
that's not true 2932
that's not funny 501
that's not the point 702
that's not possible 749
that's not how it works 183
that's not me 321
that's not mine 140
that's not good 589
that's not it 900
that's not true 2932
that's not funny 501
that's not the point 702
that's not possible 749
that's not how it works 183
that's not me 321
that's not mine 140