English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That's what happens

That's what happens traducir francés

1,359 traducción paralela
That's fine, but what happens if this demon was the one?
Bien, mais si ce démon est celui qu'on attend?
Speaking of the future, what's so awful that happens to Wyatt?
En parlant de futur, une chose atroce arrive à Wyatt?
What I don't get is Jonesy was just gonna visit Sadie that night, but then something happens.
Ce que je ne comprends pas c'est que Jonesy voulait juste rencontrer Sadie ce soir là, et puis il s'est passé quelque chose.
That's what happens when you drop a fucking stitch.
C'est ce qui arrive quand on perd le fil.
That's what happens when you hit someone with your fist.
C'est ce qui arrive quand on frappe quelqu'un avec le poing.
Well, that's what happens when you get married too young.
C'est ce qui arrive quand on se marie trop jeune
That's what happens when Richard Pryor is your projectionist.
C'est ce qui arrive quand le projectionniste s'appelle Richard Prior.
I believe in a higher order, that can control what happens, but not one anthropomorphic entity called "God" that's concerned with the everyday workings of you and me.
Je crois à un ordre supérieur, qui peut contrôler ce qui arrive, mais pas à une "entité" anthropomorphique appelé "Dieu" et qui est concerné par les tâches quotidiennes de toi et de moi.
He tries it again, that's what happens.
Qu'il réessaie et c'est ce qui arrivera
That's what happens when you live with my ex-wife.
C'est ce qui arrive quand vous vivez avec mon ex-femme.
You see, what happens in an attempted murder case like this, when the perp, that's you in this case, when the perp remains silent and offers no explanation, no remorse, the jury has a tendency to give him the max.
Vous voyez, ce qui se passe dans des cas de tentative de meurtre comme celle-là, quand le criminel, c'est vous dans ce cas, quand le criminel reste silencieux et n'offre aucune explication, aucun remord, le jury a tendance à lui donner le maximum.
When something terrible happens and you feel yourself being sucked into that black pit of despair, it's time to get outside yourself and force yourself to do something for people who can't even tell you what despair is,'cause that's all they've ever known.
Quand une chose terrible se produit et que tu te sens au fond du trou... il est temps de s'ouvrir et de se forcer à faire quelque chose... pour les gens qui ne sauraient même pas... définir le désespoir, car ils baignent dedans depuis toujours. Je serai là toute la journée, demain.
That's what happens when the present leaves you behind.
Oui. C'est ce qui arrive quand le présent vous laisse sur la touche.
Look, mom, you and I both know that no matter what we do, no matter what happens, dad's not going to let up until he wins. It's just the way he's wired.
Ecoute maman, on sait tous les deux que quoi qu'on fasse, que quoi qu'il arrive, papa ne laissera pas tomber jusqu'à ce qu'il gagne.
Well... it's nice to know that no matter what happens, we'll always have each other, like we always have.
et bien... C'est bon de savoir que quoiqu il arrive, on sera toujours là l'un pour l'autre, comme ça a toujours été le cas.
That's nothing compared to what happens if this virus hits Toronto.
Ce n'est rien si on compare à ce qui arriverait si ce virus touchait Toronto.
Guess that's what happens when the most important person in your life is gone.
Perdre quelqu'un avec qui on a des liens aussi forts, ça doit être dur.
That's not at all what happens.
Ca ne s'est pas du tout passé comme ça.
That's what happens to people like you.
C'est ce qui arrive aux gens comme vous.
- So I told them that the U.S. Senate... ... does not investigate what happens at kids'birthday parties.
- J'ai répondu que le Sénat n'enquêtait pas sur les anniversaires d'enfants.
Let me now introduce a woman who wants to make sure that what I just did never happens again. Good evening.
Je vous présente une femme qui va s'assurer... que ce que je viens de faire n'arrive plus jamais.
And he fell off the banister and struck a table well, that's what happens when you've got chandeliers
Voilà ce qui arrive quand on a un lustre.
That's what happens.
C'est ce qui arrive.
That's what happens to a man when he lets a woman take over, George!
C'est ce qui arrive à un homme qui laisse faire sa femme, George!
That's what happens when you're humping livestock, hillbilly.
C'est ce qui arrive quand on s'envoie en l'air avec le bétail.
That's what happens when best friends get together.
C'est comme ça entre amies de cœur.
That's what happens!
Voilà ce qui se passe.
I always keep the cameras rolling way beyond the script, just to see if anything happens that's even more interesting than what I've written.
Je laisse toujours les caméras tourner bien au-delà du scénario, juste pour voir s'il se passe quelque chose qui soit encore plus intêressant que ce que j'ai écrit.
That's what happens when you shoplift, there's consequences.
Il y a des conséquences, quand on vole dans les magasins.
You choose someone, thinking it's forever. But that's not what happens.
On choisit une personne en se disant que c'est pour la vie, puis c'est pas nécessairement ce qui se passe.
That's what happens when there are two people in the bathroom
C'est ce qui arrive quand il y a deux personnes dans la salle de bain
Over the years, I've found that it's hard to control what happens down there.
Au fil des ans, je me suis rendu compte qu'il est difficile de contrôler ce qui se passe en bas.
This thing that's attached to your bodies! What happens if it can't keep control from being stimulated?
Qu'arrive-t-il si vous ne contrôlez plus son excitation?
No matter what happens, it's just that positive energy type... that I can get from my family and no one else, you know?
Quoi qu'il arrive, c'est ce type d'énergie positive... que je peux tirer de ma famille et de personne d'autre.
That's what happens when you touch the nest of others.
Voilà ce qui arrive quand on touche au nid des autres.
That's what happens to love...
C'est ce qui arrive à l'amour.
- That's what happens when money's no object.
- Ça arrive quand on ne sait pas quoi faire de l'argent.
That's what happens when you get old.
C'est ce qui arrive quand on vieillit.
That's what happens when you run out of money.
C'est ce qui arrive, quand vous n'avez plus d'argent.
I was just wondering if that's what happens.
Je me demande si c'est normal.
And that's what happens to people who don't know the difference between being well-trained and being gifted.
Et c'est ce qui arrive aux gens qui ne connaissent pas la différence entre être bien entraîné et avoir un don.
See, that's what happens when you stir things together.
C'est ce qui arrive quand on mélange deux produits.
That's what happens when spirochetes eat your brain.
C'est ce qui arrive quand les spirochètes te détruisent le cerveau.
That's what happens when you arrest a bunch of people with the same last name.
C'est une erreur de notre part. C'est ce qui arrive quand on arrête plusieurs personnes du même nom.
And if you think that's embarrassing, you just wait till you see what happens when she tries to get her nominees for those positions confirmed.
Et si vous trouvez que c'est gênant, attendez de voir ce qui va se passer quand elle va essayer de faire confirmer ses nominés.
I know what you're saying. It seems like he knows what's going on here the moment that it happens.
Je vois ce que tu veux dire.Il semble savoir ce qu'il va se passer à chaque fois.
Guess that's what happens when you become the town whore.
Je suppose que c'est ce qui se passe quand tu deviens la putain de la ville.
Yeah, that's what happens at Gucci... buy a pair of shoes and they let you fuck your ex-fiance.
Ouais, c'est ce qui se passe chez Gucci... T'achètes une paire de pompes et ils te laissent baiser ton ex.
That's what happens when you leave your breakfast
C'est ce qui arrive quand on laisse son petit-déjeuner
What if something terrible happens? Who can predict that? Where's the plan B?
Et si on doit faire face à un imprévu, est-ce qu'il existe un plan B?
That's what happens when they put old codgers like me out to pasture.
C'est ce qui arrive quand ils mettent un vieux codgers comme moi au pâturage..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]