That's what i thought at first traducir francés
59 traducción paralela
Yes... that's what I thought.... at first.
C'est bien ce que je pensais... au début!
That's what I thought at first, too.
Je l'ai d'abord pensé.
Hm. That's what I thought at first, but have a look at this.
C'est ce que j'ai d'abord pensé, mais regardez ça.
Yes, that's what I thought at first.
- Oui, c'est ce que j'ai d'abord pensé.
Yeah, well, that's... That's what I thought at first, too.
C'est aussi ce que je pensais...
Was there malfunction? Well, that's what I thought at first.
Est-ce dû à une défaillance?
That's what I thought at first but then I heard some of the other freshmen complaining about the same thing.
- C'est ce que je m'étais dit. Mais d'autres subissent le même sort.
See, that's what I thought at first.
C'est ce que je croyais au début.
See, that's what I thought at first, but then...
C'est exactement ce qui m'était venu à l'esprit...
- That's what I thought at first.
- C'est ce que j'ai pensé.
[Laughs] That's what I thought at first.
C'est aussi ce que je croyais.
Yes, that's what I thought at first too.
C'est ce que je pensais.
Sir, that's what I thought at first
Monsieur, c'est ce que j'ai pensé tout d'abord.
That's what I thought too, at first.
C'est ce que je me suis dit au début.
- That's what I thought, too, at first.
- C'est ce que je croyais au début.
July? That's what I thought at first.
- J'y avais pensé.
That's what I thought at first, too, but I forgot to factor in the phone line.
C'est aussi ce que j'ai cru, mais j'avais oublié le facteur ligne.
See, that's what I thought at first, but the syntax is more complex than that.
Je le croyais mais c'est bien plus compliqué.
Well, that's what I thought at first, but the wound was ragged, not smooth.
C'est ce que j'ai pensé au début, mais la plaie est irrégulière.
At first I thought it was drugs, that you were buying them, because that's what people do outside of coffee shops.
Au début, je pensais que c'était de la drogue que tu leur achetais parce que c'est ce que font les gens devant les coffee shop.
- Well, that's what I thought at first.
- C'est ce que je pensais au début.
I thought it was at first, but that's what was throwing me,
Je l'ai pensé au début, mais c'est ce qui me gênait.
That's what I thought, at first.
C'est ce que j'ai pensé, en premier.
Actually, that's what I thought at first, as well.
En fait, j'ai pensé la même chose au début.
- That's what I thought at first.
Elle a craqué?
That's what I thought at first, but this was pure.
C'est ce que j'ai pensé au début, mais c'est un produit pur.
Yeah, that's what I thought I was doing at first, but, Rog, three days ago, recognized the prefix on one of the accounts.
C'est ce que je pensais que je faisais au début. Mais il y a 3 jours, j'ai reconnu le préfixe d'un des comptes.
Yeah, that's what I thought at first, and then I realized that's stupid.
C'est ce que je pensais, mais j'ai compris mon erreur.
That's what I thought at first, but take a look at this.
C'est ce que j'ai pensé au début, Mais regarde ça.
That's what I thought at first.
C'est ce que je pensais au début.
- That's what I thought at first, too... about the rain.
- C'est ce que j'ai pensé, aussi... de la pluie.
That's what I thought at first, too.
C'est ce que j'ai pensé au début.
That's what I thought at first.
Mais on peut entendre quelques sons ambiants, aussi. Je le pensais au début.
That's what I thought at first.
Je le pensais au début.
That's what I thought at first, too, but check this out.
C'est ce que je pensais aussi, mais regardez ça.
That's what I thought at first too.
J'y ai songé.
No, that's what I thought at first, but he isn't a footman now, he's a soldier.
C'est ce que je pensais au début, mais il n'est plus valet, c'est un soldat maintenant.
That's what I thought at first.
C'est ce que je pensais.
That's what I thought at first, but here it is again, slowed by a factor of 40.
C'est ce que j'ai pensé au début, mais voici encore, ralentie par un facteur de 40.
Maybe he was framed. - That's what I thought at first, but he confessed.
C'est aussi ce que j'ai pensé mais il a avoué.
- he's going to take him out. - That's what I thought at first but... take a look at that.
- C'est ce que j'ai pensé au début mais... jette un oeil à ça.
That's what I thought at first.
C'est ce que j'ai d'abord pensé.
Yes, that's what I thought at first, but, uh... silly old fool is claiming he's in love with her.
C'est ce que je pensais au début, mais, le vieil imbécile prétend être amoureux d'elle.
You know, that's what I thought at first.
C'est ce que je pensais au début.
That's what I thought at first, but we spoke tonight to the maitre d'at the hotel where the Henley heat of the contest was held.
- Absurde. - J'ai parlé au concierge de l'hôtel où se sont déroulées les sélections du concours.
- That's what I thought at first.
- C'est ce que je pensais au début.
That's what I thought at first.
C'est ce que j'ai pensé d'abord.
Yeah, that's what I thought at first, too.
C'est aussi ce que j'ai pensé au début.
That's what I thought at first, but he's the man in yellow.
C'est ce que j'ai pensé au début, mais c'est l'homme en jaune.
That's what I thought, too. At first.
C'est ce que j'ai pensé aussi, au début.
Well, that's what I thought at first, but Frampton's only ever filed one complaint against Rick.
C'est ce que je pensais au début, mais Frampton n'a déposé qu'une unique plainte contre Rick.