English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That's why i chose you

That's why i chose you traducir francés

132 traducción paralela
That's why I don't want to see you come to what my dad came to.
Je ne veux pas que tu vives Ia même chose que Iui.
That's why I'm going to tell you something.
C'est pourquoi, je vais te dire quelque chose.
Tate, I want to talk to you'bout something. That's why I came here tonight.
Je suis venue discuter d'une chose avec toi.
But that's why, In case you were wondering, That's why I have no scruples about going out
C'est la raison, au cas où vous vous demandez..... pourquoi je n'ai pas de scrupules à faire la même chose aux autres hommes.
Do you know something I don't? Maybe that's why they all laugh at me?
Parce que tu sais quelque chose - que moi j'ignore - et qui fait rire tout le monde!
That's why I'd feel better if you stayed at Serin's place.
Et moi non plus, je veux pas qu'il t'arrive quelque chose. Alors c'est pour ça, tu comprends moi j'aimerais que tu t'installes chez Serin.
That's why you should stay, I mean, that's why haven't you found this kind of thing on other planets? Because it's unique.
C'est pourquoi tu dois rester, je veux dire que c'est pour ça que tu n'as pas trouvé ce genre de chose sur une autre planète, parce que c'est unique!
That's why I chose a magazine I knew you owned. I thought you'd be curious enough to see me when you knew I wasn't genuine.
Je vous ai laissé monter car vous avez 20 % des parts d'Anderson.
That's why I chose you.
Je vous ai choisis pour cela.
Because you Felt the same way then about Helen as I do now about Harry, that's why.
Parce que tu ressentais la même chose pour Hélène dans le temps... que je ressens pour Harry.
That's precisely why I chose you.
C'est précisement pour ça que je t'ai choisi.
I guess that's why I wanted to see you so much- - to apologize for being such a fool last summer.
En réalité ça fera 3 fois! Toi, au fond tu a de la chance la seule chose que tu as jamais revêtu 2 fois... c'est ton air REVÊCHE!
That's why I chose you.
- C'est pourquoi je vous ai choisi. - Oui, monsieur.
I'm telling you, there's something wrong here and the professor knew about it and that's why he disappeared.
Je vous dis qu'il se passe quelque chose de bizarre ici... et le professeur le savait et c'est pourquoi il a disparu.
That's why I can't call you C or whatever it is.
Jamais je pourrai t'appeler C ou quelque chose d'autre.
Any typing or filing you want done, that's why I'm here.
Bien sûr. Si vous avez quelque chose... à dactylographier ou à classer, je suis là pour ça.
And that's why you and I need to do somethin'.
Et c'est pourquoi il faut qu'on fasse quelque chose.
That's why I chose you to confess to.
C'est pour ça que j'ai choisi de vous parler.
Still, there must be a reason why you chose me, why I was selected... and that's the easiest one of all.
Mais vous aviez une raison de me choisir, moi. Et ça, c'est le plus facile.
That's why I answered your ad. I should probably show you something. Naturally.
C'est pour cela que j'ai répondu à votre annonce vous vous attendez à ce que je vous montre quelque chose, bien sûr
I thought you quit. They'll do something terrible to her. That's why they took her away from me.
C'est pour lui faire quelque chose d'horrible qu'on l'a kidnappée.
Well, that's why I especially chose you.
C'est pour ça que je t'ai choisie.
Come on, we both know why I'm asking there's only one thing that you use for it.
Allons, nous savons tous les deux de quoi je parle. Il n'y a qu'une chose pour laquelle on l'utilise.
I feel a closeness to you, you know... like we share something special... and that's why I want you to know the truth.
Je me sens très proche de toi. Tu sais, comme si nous partagions quelque chose de spécial. Et c'est pourquoi je veux que tu saches la vérité.
See, that's why I wanted alone time today, because obviously this isn't something I can explain to you.
C'est pour ça que je voulais être seule aujourd'hui. De toute évidence, c'est quelque chose que je ne peux pas t'expliquer.
Listen why don't you sit her down and tell her that if anything happens to you, I will take care of her.
Ecoute... tu la fais asseoir, et tu lui dis... que s'il t'arrive quelque chose, je m'occuperai d'elle.
That's why I chose you, you and your pathetic family.
C'est pourquoi je t'ai choisi, toi et ta triste famille.
But there's one thing I don't understand and that's why you tried to take the meteor.
Il reste une chose que je ne comprends pas. C'est pourquoi vous avez essayé de voler la météorite.
That's why I chose you.
C'est pourquoi je t'ai choisi.
I think you did. I think somewhere inside, that's why you let me in.
D'ailleurs, quelque chose me dit, que c'est pourquoi tu m'as accueillie.
That's why I want to teach, do something different, you know?
C'est pour Ça que je veux enseigner, faire quelque chose de différent.
That's why I chose you.
C'est pourquoi je t'ai choisi
see that's kind of why I wanted to help you with it.
C'est pour ce genre de chose que je voulais t'aider.
I guess now the only thing that's missing is you and me which is why I'm here.
Maintenant, la seule chose qui manque, c'est toi et moi, et c'est pour ça que je suis là.
The simple fact that you seem to give a crap is the reason I took an interest in you to begin with. It's why I trust you as a doctor. Hell, it's...
C'est parce que ça te fait quelque chose que je me suis intéressé à toi dès le début, que je te fais confiance en tant que médecin.
That's why I wanted to talk to you, in case you saw or heard anything.
C'est la raison de ma venue, au cas où vous auriez remarqué quelque chose d'inhabituel.
That's why I've come to you... to ask you if you could persuade your father, as a man, as a father himself, that if I turn myself in now, peacefully... and before he puts me away forever,
C'est pourquoi je fais appel à vous. Je ne vous demande qu'une chose. Si vous pouvez convaincre votre père en tant qu'homme... ou à défaut en tant que père... si je me rends tout de suite sans résistance... avant de m'enfermer à vie... qu'il accepte de me laisser voir mon fils.
That's exactly why I wish to say something to you folks
C'est pourquoi je souhaite vous dire quelque chose.
It's because you were the greatest force of good that I know, and that's why I chose you.
Mais parce que Vous êtes la plus grande force de bien que je connaisse, et c'est pour ça que je vous ai choisi.
I wanted to show you why you take a title and beat the heck out of it until it's something that you want to share.
Je voulais vous montrer pourquoi on tord une chanson dans tous les sens jusqu'à en faire quelque chose digne d'être partagé.
No, but I'll tell you one thing, Horatio. He's not from around here. Why do you say that?
Non, mais je peux dire une chose Horatio.
And that's why I got you something to help you tell them.
Et c'est pourquoi je t'ai acheté un petit quelque chose pour t'aider à les écrire.
If something were to happen to me, I need to know that you understood why.
S'il m'arrivait quelque chose, j'aimerais que tu comprennes pourquoi
It's like you traded me and Mom in for something that you thought was better and I wanna know why.
Comme si tu nous avais échangées, Maman et moi, pour quelque chose de mieux, et je veux savoir pourquoi.
That's why I need to tell you something.
C'est pourquoi je dois te dire quelque chose.
That's why I need you to do one last thing for me.
Et j'ai besoin que tu fasses une dernière chose pour moi.
- Mom. - It's got to be something... because I've gone over this a million times and there's no other explanation... as to why you would chose to live with that snake.
- Il doit y avoir quelque chose, car j'ai réfléchi des milliers de fois, et je ne vois pas pourquoi tu choisirais de vivre avec ce salaud.
Why do I get the feeling that there's more to you than meets the eye, Scofield?
Pourquoi ai-je l'impression que vous nous cachez quelque chose, Scofield?
That's why I want to tell you something.
J'ai quelque chose à annoncer à ce propos.
Why is it that I always feel like there's something you wanna say and you never do?
Parce que j'ai l'impression que tu veux me dire quelque chose mais tu n'y arrives jamais?
That's why I chose the extraordinary step of broadcasting to you tonight from this remote location.
- C'est quoi? - Une balle de ping-pong a priori.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]