That means a lot to me traducir francés
227 traducción paralela
That means a lot to me.
C'est un problème pour moi.
That means a lot to me.
Ca veut tout dire.
That means a lot to me, Tony.
Cela m'importe à moi, Tony.
I got something here that means a lot to me.
J'ai quelque chose ici qui signifie beaucoup pour moi.
That means a lot to me.
T'es vraiment une sœur pour moi.
- That means a lot to me.
- Ça signifie beaucoup pour moi.
That may not mean anything to you. But that means a lot to me.
Vous vous en moquez peut-être, mais pas moi.
That means a lot to me.
C'est très important pour moi.
Thanks a lot, G, that means a lot to me.
Merci beaucoup, G, ça me touche.
That means a lot to me.
Cela me touche beaucoup.
That means a lot to me, Chief. It really does.
Ça me fait vraiment plaisir, chef.
Coming from you, that means a lot to me.
Le compliment me va droit au coeur.
That means a lot to me, Dax.
Cela me va droit au coeur, Dax.
That means a lot to me.
Ça compte beaucoup pour moi.
That means a lot to me, Raymond.
Cela me touche beaucoup.
That means a lot to me because you made it.
Ça me va droit au cœur.
That means a lot to me, man.
ca compte énormément pour moi, mon pote.
It's for my friend, a friend that means a lot to me.
c'est pour mon ami, un ami auquel je tiens beaucoup.
That means a lot to me. "
Ca compte pour moi. "
Thanks, that means a lot to me.
Merci, ça me touche beaucoup.
That means a lot to me.
Ça me touche beaucoup.
Thanks that means a lot to me.
Ca compte beaucoup pour moi.
Thank you. That means a lot to me.
Merci, je t'avoue que c'est important à mes yeux.
All it means to me is that you're terrified... hiding under a lot of rubbish about the functions of a robot.
Vous êtes terrifié et vous vous cachez derrière vos ridicules fonctions de robot.
That saddle means a lot to me.
Cette selle veut dire beaucoup pour moi.
I'm delighted that Chief Yang is here It means a lot to me I'm here to ask a favor
Je dois escorter dans le nord la famille d'un mandarin ainsi que 300 000 taels de bijoux.
To me, that cut means a lot.
Pour moi, cette cicatrice signifie beaucoup.
Look, Jesse, I just want you to know that having you and Joey here really means a lot to me.
Jesse, je veux que tu saches que vous avoir ici toi et Joey, c'est très important pour moi.
I... I may not have much and I may never have a lot but I've got something inside that I want to give to the only person that means something to me.
C'est peut-être peu... et peut-être que je n'aurai jamais grand chose, mais j'ai quelque chose en moi que je veux donner au seul être qui compte pour moi.
I wanted to say that yesterday means a lot to me.
Je voulais te dire que j'étais très ému hier.
It means a lot to me that you think this much of me to have me do this for you.
Ça compte énormément que tu penses ainsi à moi et que tu me le confies.
That means a lot to me.
C'est important.
Hey, look, Uncle Phil... I got to tell you, man, taking me to Chicago with you... that really means a lot to me.
Tu sais, oncle Phil, le fait que vous m'emmeniez à Chicago avec vous, ça me touche vraiment.
It means a lot to me that you brought me along on this thing.
Ça me fait chaud au cœur, que tu m'aies amené avec toi. - Allez, c'est rien.
It means a lot to me that all of you are willing to do this.
J'apprécie beaucoup la bonne volonté dont vous faites preuve.
Really? That's great. Now that I'm a freelancer, that means... you got to pay me a whole lot of money for these shots or hire me back with a raise.
Super, alors maintenant je suis en free-lance, ce qui veut dire que tu vas devoir me filer plein de fric pour ces prises ou alors m'augmenter.
I was the one that had to remind you when Christmas came around that... while it doesn't mean anything to you, it means a whole hell of a lot to me.
A Noël, je devais te rappeler que... si pour toi ça ne signifie rien, pour moi c'est important.
It means a lot to me that you'd...
Ça me touche beaucoup que...
And I think that means you're worth something to them, which means you're worth a lot to me.
Ce qui signifie que vous avez de la valeur pour eux, et donc pour moi.
It means a lot to me that you want me to stay.
Ça me touche que vous vouliez que je reste.
I'm very grateful that you saved the watch. lt means a lot to me.
Je te remercie d'avoir gardé cette montre. Elle m'est tres chere.
It really means a lot to me to know that I can come to you when I need to talk.
ça veut vraiment dire beaucoup pour moi de savoir que je peux venir vous voir quand j'ai besoin de parler.
That honesty means a lot to me.
Ton honnêteté compte pour moi.
There's a lot about you, but I think what means the most to me... is that you're open.
Beaucoup. Mais je crois que ce qui compte le plus pour moi, c'est que tu sois ouverte.
It means a lot to me that you canceled your other plans tonight to spend it with me.
Ça me touche beaucoup que tu aies annulé tes plans pour moi.
But seeing the work you put into lectures, seeing a teacher that's interesting and dynamic and not just trying to blow through another 50 minutes it just really means a lot to me.
En fait, je ne m'étais pas beaucoup intéréssé à grand chose pendant un moment. Mais, en voyant le travail que vous avez fait dans vos cours et en voyant un prof qui s'engage à être intéressant et dynamique en cours et qui n'essaye pas juste de vous gonfler pendant 50 minutes, vous savez, ça veut dire beaucoup pour moi.
You know, it means a lot to me that you're so normal around me.
J'apprécie que tu te comportes naturellement avec moi.
It means a lot to hear you say that to me.
Ça représente beaucoup pour moi de te l'entendre dire.
It means a lot to me for you to understand that.
Il est très important pour moi que tu le saches.
I gotta tell ya... that you two came really means a lot to me.
Je dois vous dire que je suis très touché que vous soyez venus tous les deux.
And, I know that's happened quickly, but it has, and it means a lot to me, so I'm going to say this and then deny it if it ever gets out.
Et je sais que c'est arrivé rapidement, mais c'est le cas et ça signifie beaucoup pour moi, alors je vais dire quelque chose et le nier si jamais ça sort d'ici.