English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That wasn't my fault

That wasn't my fault traducir francés

145 traducción paralela
It wasn't my father's fault that the being he created became a senseless, murderous monster.
Ce n'est pas la faute de mon père si l'être qu'il a créé... est devenu un monstre insensé et meurtrier.
After that I didn't see much of Ole. It wasn't my fault.
Je ne l'ai pas revu souvent.
- That wasn't my fault.
- Ce n'est pas ma faute.
It wasn't my fault that I wasn't able to come here years ago to take care of him.
Ce n'est pas ma faute si je n'ai pas pu venir le rejoindre avant.
I want him to know it wasn't my fault, that Thurston had it in for me.
Ce n'est pas de ma faute, c'est Thurston qui m'a cherché.
It wasn't my fault. I thought I told you that. It was nobody's fault.
- C'était pas ma faute ni de personne.
- Let's leave it at that. - Well, it wasn't my fault. - I see.
Vous pensez qu'une vie humaine ne signifie rien pour moi?
- That wasn't my fault.
- J'étais malade.
Well, darling, it wasn't my fault that Aunt Clara picked the same weekend to visit.
Chéri, ce n'est pas ma faute si tante Clara est venue le même week-end.
I know it wasn't your fault, my dear. That was the poor lad's brother in the coffin.
Vous n'y êtes pour rien, c'était son frère dans le cercueil.
A good lawyer would know that it wasn't my fault,
Un avocat me disculperait.
It wasn't my fault, you've got to understand that,
Ce n'était pas ma faute. Vous devez me croire.
- That it wasn't my fault. - Francis!
Que ce n'était pas ma faute.
Damn. It wasn't my fault the narcs found that stash and picked up that half key.
Bon sang, ce n'est pas ma faute si les narcotiques ont trouvé cette planque... et embarqué un demi-kilo.
It wasn't my fault. You know that.
ce n'est pas ma faute.
Explain to her that it wasn't my fault.
Explique-lui que c'est pas ma faute.
It wasn't my fault that Buttle's heart condition wasn't on Tuttle's file.
Mais le problème cardiaque de Buttle n'était pas dans le fichier de Tuttle.
That means it wasn't my mom or dad's fault.
Mes parents n'y sont pour rien.
It wasn't my fault. I did everything that I could.
J'ai fait tout ce que je pouvais.
I figured if Charles had looked for me... and I'm certain he did... he'd think it wasn't my fault that his letter was returned!
Alors, je me suis dit que si Charles avait cherché de son côté Et comme je le connaissais il l'avait sûrement fait Eh bien, il aurait vu que c'est pour ça que la lettre lui était retournée
- That wasn't my fault.
- C'était pas ma faute.
... or bring that person back... ... even though the grand jury found it wasn't my fault.
Je regrette de ne pouvoir revivre cette journée... ou de ramener cet homme à la vie... bien que le Grand Jury m'ait innocenté.
It wasn't my fault that things got out of hand.
J'y peux rien si ça a un peu dérapé.
That wasn't my fault.
C'était pas ma faute.
It's my fault, if it wasn't for me he never would have gone after you like that.
Sans moi, il ne t'aurait pas cherché.
You know that guy who died this morning? It wasn't my fault.
Le mort de ce matin, je n'y étais pour rien.
It wasn't my fault, I can tell you that.
C'était pas de ma faute, en tout cas.
Why would I do that? It wasn't my fault.
ce n'était pas ma faute.
At least I'd like you to know that it wasn't my fault.
Je voulais juste vous dire, que c'était pas ma faute...
That wasn't my fault!
- C'est pas ma faute!
It wasn't my fault that I do what I do.
Ce n'est pas de ma faute si je fais ce que je fais!
Look, Joey, it wasn't my fault that you got fired and even if it was, which it wasn't you can't stay mad at me forever, okay?
J'y suis pour rien si t'as été virée et quand bien même on peut pas rester fâchées!
I built a housing complex that collapsed, killed two people. But it wasn't my fault.
J'ai construit un complexe qui s'est effondré, ça a tué deux personnes, mais c'est pas ma faute.
That was a clutch malfunction. It wasn't my fault.
- Un petit problème d'embrayage.
I know that wasn't my fault.
Je suis sûre que ce n'était pas à cause de moi.
I'M THROUGH CARRYING GUILT FOR SOMETHING THAT WASN'T MY FAULT.
Mais au moins, je ne me sens plus coupable.
She say it was my fault he wasn't satisfied. That I have to pay her back for all the money she lost.
Elle a dit que c'était ma faute s'il n'était pas satisfait, que je devais la rembourser pour tout l'argent qu'elle avait perdu.
That was the only car I hit. It wasn't even my fault.
J'ai accroché qu'une voiture.
That wasn't my fault.
J'y etais pour rien.
And it was my fault that she wasn't there. Well, it was kind of a life lesson for me.
et c'était de ma faute, et ce fut une leçon de vie pour moi
I went looking for confirmation that it wasn't my fault.
J'ai cherché la confirmation que ce n'était pas ma faute.
- Now, that wasn't my fault.
- C'était pas de ma faute.
That wasn't my fault...
Ça n'était pas de ma faute.
Three years for an accident that wasn't my fault.
Trois ans pour un accident dont je n'étais pas responsable.
If it was on, it wasn't my fault. That thing gets turned on by accident all the time.
Les gens l'allument par inadvertance tout le temps.
Hey, that wasn't my fault.
Eh, c'est pas ma faute.
I'm telling you, that wasn't my fault, Kate.
Ce n'était pas ma faute, Kate.
- That wasn't my fault.
- C'était pas exprès!
- How was that my fault? - Because you preoccupied me... with all your yammering about the meeting... so I wasn't thinking... and I didn't check to see who was calling before I answered.
Parce que tu m'as distraite avec tout ton bavardage sur le conseil alors je n'ai pas réfléchi, et je n'ai pas regardé qui appelait avant de décrocher
Wasn't my fault, wasn't my fault. That machine is just...
Ce n'est pas de ma faute!
I'm not paying for something that wasn't my fault. Don't look at me.
Je ne vais pas payer pour quelque chose qui n'était pas de ma faute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]