The hell are you talking about traducir francés
1,274 traducción paralela
What the hell are you talking about?
Mais de quoi donc est-ce que tu parles?
What the hell are you talking about?
Mais de quoi vous parlez?
What the hell are you talking about?
Qu'est-ce que tu racontes?
What the hell are you talking about?
De quoi tu parles?
What the hell are you talking about?
N'importe quoi!
- What the hell are you talking about?
- De quoi est-ce que tu parles?
- What the hell are you talking about?
- Qu'est-ce que tu racontes?
What in the hell are you talking about? I'm typecast!
Will, ce mec te cherche des noises parce que t'es gay?
- What the hell are you talking about?
- De quoi parlez-vous?
What the hell are you talking about?
Mais de quoi est-ce que vous parlez?
What the hell are you talking about?
- Un espion :
What the hell are you talking about?
Je sais pas de quoi tu parles!
What the hell are you talking about?
Tu délires?
- What the hell are you talking about?
De quoi tu parles?
What the hell are you talking about?
Ma chérie, mais enfin, qu'est-ce que tu racontes?
What the hell are you talking about?
Dis pas de bêtises!
What the hell are you talking about?
- Comment ça?
What the hell are you talking about?
- Mais de quoi parlez-vous?
What the hell are you talking about?
De quoi parlez-vous?
Why the hell are you talking about this to me?
Pourquoi me parles-tu de tout ça?
What the hell are you talking about?
Qu'est-ce que vous racontez?
What the hell are you talking about?
Mais qu'est-ce que tu racontes?
- What the hell are you talking about?
- Que veux-tu dire?
He's been dreaming about these murders and.. he thinks that somehow he's causing them. What the hell are you talking about?
Il rêve de ces meurtres et pense que d'une façon ou d'une autre il en est responsable.
Jimmy, what the hell are you talking about?
Jimmy, de quoi tu parles?
You're the proof of that. Steiger, what in the hell are you talking about?
- Les effets de l'hexafluorure?
Dude, who the hell are you talking about?
De qui tu parles, vieux?
What the hell are you talking about?
De quoi diable parlez-vous?
What the hell are you talking about?
De quoi parles-tu?
What the hell are you talking about?
Mais de quoi tu parle encore?
What the hell are you talking about?
De quoi parles-tu? Je crois que je suis réellement blessé.
What the hell are you talking about?
Qu'est-ce que tu racontes? Je ne peux pas.
What in the hell are you talking about?
- Comment ça? Nell?
- What the hell are you talking about? .
- Qu'est-ce que tu racontes?
And second, what the hell are you talking about?
Et qu'est-ce que c'est que cette histoire?
Lana, what the hell are you talking about?
Lana, qu'est-ce que tu racontes?
What the hell are you talking about, Charlie?
Mais de quoi tu parles, Charlie?
What the hell are you talking about?
Bye! Mais de quoi tu parles?
What the hell are you talking about?
Mais de quoi tu parles?
Of course not, what the hell are you talking about?
Bien sûr que non, que dis-tu?
What the hell are you talking about?
Mais qu'est-ce qui se passe?
What the hell are you talking about?
- De quoi êtes-vous en train de parler? - Eh bien, avec Ken Willard parti,
Penny, what the hell are you talking about?
Penny, de quoi vous parlez bon sang?
- Air raid siren John, what the hell are you talking about?
- Sirène d'alarme de bombardement? De quoi tu parles John?
What the hell are you talking about?
De quoi diable parles-tu?
What the hell are you guys talking about?
De quoi parlez-vous?
What the hell you are talking about.
Bordel de quoi vous parlez.
Who the hell are you? What are you talking about?
Qui êtes vous et de quoi parlez-vous?
- What the hell are you talking about?
Mais depuis que je te connais, j'ai l'âme d'un lycéen. - De quoi tu parles?
What the hell are you talking about?
- C'est quoi, ça?
Before you can reflect who you are, you have to be who you are. I mean, look, they're wondering what the hell we're talking about because they didn't even know you were a black woman.
Avant de refléter son identité, il faut la connaître... tous se demandent de quoi on parle... parce qu'ils ne s'étaient pas rendus compte que tu étais Noire.