English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / The last thing i remember

The last thing i remember traducir francés

346 traducción paralela
The last thing I remember is that I fell asleep in Uncle Tommy's car.
Je me souviens seulement m'être endormie dans la voiture d'oncle Tommy.
Well, the last thing I remember was pancaking into a trench and seeing my wings fold up.
La dernière chose dont je me souviennne, c'est que je suis tombé dans une tranchée... Et j'ai vu les ailes de mon avion repliées.
The last thing I remember is getting aboard the train to go to the fight.
Je me souviens d'être monté dans le train pour aller voir le combat.
The last thing I remember...
Je me souviens que...
The last thing I remember was being slugged over the head at Vince Alexander's.
Mon dernier souvenir, c'est d'avoir été assommé chez Vince Alexander.
The last thing I remember, was reaching for the pills and I was fast asleep
La dernière chose dont je me souvienne, cherchant mes somnifères, c'est que j'ai sombré!
The last thing I remember... Was standing in front of this tattoo parlor...
Je me rappelle vaguement m'être trouvé chez un tatoueur...
The last thing I remember was being in the ship, the doors opening and then, well, then you came.
Mon dernier souvenir, c'était dans le vaisseau, les portes se sont ouvertes, et puis... et puis, vous êtes venu.
The last thing I remember, I went upstairs...
Je me souviens être monté à l'étage...
The last thing I remember, I was crossing a street in Los Angeles.
Je ne me souviens que d'avoir traversé une rue à Los Angeles.
The last thing I remember, I was standing over there, wearing a baseball uniform.
Tout ce que je me souviens, c'est d'avoir été là-bas en tenue de base-ball.
The last thing I remember, we were in bed talkin', and I blacked out.
Je me souviens qu'on était au lit, on parlait, et j'ai eu cet étourdissement.
The last thing I remember was going for Mack and the boys for help.
Puis je me souviens d'avoir été voir Mack et les gars pour qu'ils m'aident.
About the last thing I remember... was Sean... just before these Visitors grabbed me.
Tu sais, Sean a été la dernière personne que j'aie vue, ce jour-là, juste avant que les visiteurs ne m'agressent.
The last thing I remember is walking through the forest and hearing a loud noise.
Tout ce dont je me souviens, c'est que je me promenais dans la forêt et que j'ai entendu un grand bruit.
The last thing I remember was I was shot.
La dernière chose dont je me souvienne, c'est qu'on m'a tiré dessus.
The last thing I remember, I was in the water.
Puis je me suis retro { y : i } uvée dans l'eau.
The last thing I remember clearly is bobbing for lemon wedges with a guy who makes pot holders out of hair.
La dernière chose dont je me souviens, c'est que je récupérais le citron dans la sangria aux côté d'un fabricant de maniques.
The last thing I remember was playing music in a club, and the next minute, this.
Je jouais dans un club, et maintenant, tout ça?
The last thing I remember you saying to me... was that I was an imperialist pig... personally responsible for the war, the spread of poverty, racism.
La dernière chose que tu m'as dite était que j'étais un porc impérialiste personnellement responsable de la guerre, de la pauvreté et du racisme.
The last thing I remember is Philip inviting me to your house for dinner.
La dernière chose dont je me souvienne est Philip m'invitant à dîner chez vous.
The last thing I remember was of passing sur Vron. I looked at my watch. It was ten past six.
Mon dernier souvenir est la ville de Vron à 6 h 10.
It's the last thing I remember.
C'est tout ce dont je me souviens.
The last thing I remember is hurtling toward that cruiser. Filling my screen big my God, so big...
La dernière chose dont je me souvienne c'est de me précipiter vers ce croiseur emplissant mon écran grand mon Dieu, si grand
- The last thing I remember...
- La dernière chose dont je me...
The last thing I remember, we were beginning to transport.
Nous étions en début de téléportation.
The last thing I remember was returning to my quarters.
Je me souviens être retournée dans ma cabine.
The last thing I remember was jumping off a cliff.
Je me souviens d'avoir sauté d'une falaise.
The last thing I remember is collapsing the wormhole.
Je me rappelle l'explosion du vortex.
The last thing I remember is being shot by some Jem'Hadar soldier.
Et moi avoir été abattue par un Jem'Hadar.
The last thing I remember was ordering two pints of mild.
La dernière chose dont je me souviens, c'est que je commandais deux pintes de bière brune.
The last thing I remember was Father taking the shuttle in for an emergency landing.
Je me souviens juste qu'on s'apprêtait à atterrir d'urgence.
The last thing I remember was piloting a shuttlecraft on my way back to Voyager.
J'étais aux commandes de ma navette. Je retournais sur le Voyager.
The last thing I remember hearing was Captain Janeway's com voice.
Je me souviens de la voix du capitaine Janeway.
The last thing I remember is launching the escape pods.
Je me souviens d'avoir lancé les nacelles.
The last thing I remember was that woman, standing over me... My own blood covering her sword...
La dernière chose que je me rappelle, c'est elle, au-dessus de moi, mon sang qui recouvrait son épée.
The last thing I remember is lying on the field of battle at Camlan.
La dernière chose dont je me souviens, c'est le champ de bataille de Camlan.
The last thing I remember is being here with you.
- Mon dernier souvenir est ici.
But just remember, if it's the last thing I do... no matter what happens about this Commie setup, I'm gonna see that ya get it.
Quoi qu'il arrivera aux rouges, ton compte sera bon!
As a matter of fact, the last person I remember tried a thing like that was Sam Crandall, your father.
La dernière personne qui a tenté une telle chose, c'était Sam Crandall, ton père.
As long as you live, remember the last thing you heard outta me was I love you.
Tant que tu vivras, rappelle-toi que la dernière chose que je t'aurai dite, c'est que je t'aime.
Yes, I remember another peculiar thing that happened on the 1st of May... but last year.
Je me souviens d'un fait marquant survenu le 1er mai, mais de l'année d'avant.
The only thing I remember is that he said that I shouldn't have left you alone last night.
Tout ce dont je me souviens, c'est qu'il a dit que je n'aurais pas dû te laisser seul cette nuit.
The only thing I remember clearly is that I was then convinced that my father was responsible for the sadness that embittered the last years of my mother's life.
La seule chose dont je me souviens parfaitement, c'est qu'il me semblait coupable de toute la tristesse qui avait affligé ma mère les dernières années de sa vie.
Last thing I remember, I was standing behind the bar.
J'étais derrière le bar il y a encore un instant.
let's see... the last thing i remember... is this big flash of light.
C'est un début.
The last thing I remember...
Vous ne les avez pas imprimés?
Last thing I remember, I was doing the running man... to / Wi / / A / ways Love You.
Je me souviens que je faisais le pas de course sur l Will Always Love You.
There... that's the last thing I want to remember before I die.
Voilà. C'est la dernière chose dont je veux me souvenir en mourant.
That is the most peculiar thing, Jason, because I distinctly remember locking up last night.
C'est étrange, Jason. Je me rappelle avoir bouclé hier soir.
The last thing that I remember, I was on the "White Star" and my time stabilizer was hit and suddenly I was here.
Ce dont je me souviens, c'est que j'étais dans l'Etoile Blanche... mon stabilisateur a été heurté et je me suis retrouvé ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]