The way i figure it traducir francés
244 traducción paralela
Well, that's the way I figure it.
C'est aussi mon calcul.
This is the way I figure it. - Connelly is Rocky's pal, who's a priest.
Oui, mais c'est le meilleur ami de Rocky.
The way I figure it. MacFay was lying here reading the paper.
Pour moi MacFay était allongé et il lisait le journal.
The way I figure it out, as long as they're out there, in here's the safest place for me.
Tant qu'ils sont dehors, c'est ici que je suis le plus en sécurité.
Now, the way I figure it's barely possible that the cellar of the luggage store faces the vault.
Je me dis qu'il est possible que le sous-sol du magasin soit en face de celui de la banque.
The way I figure it, maybe you're right.
A mon avis, tu pourrais avoir raison.
He was a flier, and the way I figure it, fliers may crack up once in a while, sure, but they never really die.
C'était un pilote. Les pilotes s'écrasent peut-être de temps à autre, mais ils ne meurent jamais vraiment.
But the way I figure it, you just don't want the police nosing around in any of your business.
Vous ne tenez pas à voir la police. mettre son nez dans vos affaires, n'est-ce pas?
The way I figure it is this : Military science is a different kind of science... consisting of tactics.
L'art militaire est spécial, c'est une tactique.
The way I figure it, maybe the same rat who tipped them shot it off. Mm.
Je pense que le même type les a prévenus et a tiré avec.
Mister, the way I figure it, You got quite a reward coming from Wells Fargo.
Vous recevrez une récompense de la Wells Fargo.
The way I figure it when a man's in love with a girl, he's got a right to ask her to marry him.
Selon moi, quand un homme est amoureux d'une fille, il a le droit de la demander en mariage.
The way I figure it, six healthy people oughta be able to eat 2 - or 300.
Mais pour six personnes, il en faudrait bien 300.
Well, the way I figure it, Jorgy might have made it.
II se peut qu'il ait réussi...
THE WAY I FIGURE IT, HE OWES ME SOMETHING!
À mon avis, c'est lui qui a une dette envers moi.
You see the way I figure it Baron, I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop.
Mais si j'ai bien compris, Baron, je suis déjà un homme mort, le petit aussi, comme Ellen et Pop.
Now, the way I figure it, it's like you said.
Voilà ce que je crois.
The way I figure it out...
Voilà comment je vois les choses.
But to bring me all the way from Denver, the way I figure it,
je me suis dit qu'il s'agissait d'une promotion.
Look, the way I figure it is this.
- Voilà comment je vois les choses.
The way I figure it, Kimbrough must have been one of the last fellows she got a hankering for.
Tel que je le conçois, Kimbrough a dû être le dernier homme après lequel elle a couru.
Professor, the way I figure it, we got seven or eight hours and San Angelo's gonna look more like a petrified forest than a town.
Selon mes calculs, il reste sept ou huit heures avant que San Angelo se transforme en forêt pétrifiée.
The way I figure it, it can't be much of a safe.
Il ne peut y avoir plus d'un coffre.
THE WAY I FIGURE IT, MR. STURKA, YOU OWE ANN AND ME A LITTLE MONEY HERE.
M. Sterker, tu me dois un joli petit paquet.
the way I figure it- -
Voilà ce que j'ai décidé.
Well, the way i figure it, it was in the spring of nineteen and twenty-four.
Ca devait être au printemps 1924.
The way I figure it, he's got everybody hypnotized.
Moi, je suis sûr qu'il a hypnotisé tout le monde.
The way I figure it, we need more time to whip these boys into shape.
On a besoin de plus de temps pour les mettre en forme.
About $ 150, the way I figure it.
Environ 150 $ de dégâts, je dirais.
The way I figure it'we can either fight or give.
On peut soit se battre, soit se rendre.
And the way I figure it, he was old and ending... and kids and babies were new and just beginning.
et d'après moi, il était vieux et sur la fin alors que les bébés sont tout frais et au début de leur vie.
Well, the way I figure it without you, there's more air for the rest of us.
Moi, ce que je calcule... c'est que sans toi, il y aura plus d'air.
The way I figure it, anything we want.
A mon avis, ce qu'on veut.
Don't do nothin'to lose it, cos the way I figure it, somebody wants your ass.
Le perds pas bêtement, car à mon avis, on veut ta peau.
This is the way I figure it.
Voilá ce que j'en pense.
The way I figure, there ain't no use for a fellow going out looking for religion. It's...
À quoi bon s'échiner à trouver la religion?
Well, the way I figure it is...
J'imagine ça...
The way I figure, it's a fine tribute to Georgie's acting.
C'est un hommage au talent de George.
Well, I don't figure to get myself murdered in the tracks if that's the way it stands, Lem.
J'ai pas envie de me faire tuer sur un sentier, si c'est de ça qu'il s'agit, Lem.
The way I figure it, you're just a girl from the sticks.
D'après moi, tu es juste une fille de la campagne.
Anytime you figure a way I can put it in the bank, I'll believe it.
Quand je pourrai ouvrir un compte en banque, je le croirai
But the way they been mooning over this thing, I figure it might be a pretty good persuader.
Mais à les voir loucher sur cette selle, je me dis que ça peut les y amener.
I figure it's the only way to protect my investment.
C'est le seul moyen de protéger mon investissement.
The only way I can figure it is you're my competition, and you're all set.
Et puis toi, tu ne peux plus me faire d'ombre!
- That's the way I'd figure it. It's worth a try.
Ça vaut la peine d'essayer.
That's the only way I figure it.
Je ne l'explique pas autrement.
I'm not sure how to get you back where you belong yet but I can sure keep you out of the way until I figure it out.
Je ne sais pas encore comment vous renvoyer d'où vous venez, mais je peux vous envoyer ailleurs en attendant.
I was trying to figure out the most graceful way to break it to him.
J'essayais de trouver la formule... la plus gracieuse pour le lui annoncer.
The way I figure, if they're bright, they'll have that money long before it gets to the bank.
S'ils sont malins, d'après moi, ils auront l'argent avant la banque.
I know it's the easiest to hit, but I gotta figure some way to get it out of there.
Mais il faut trouver une échappatoire.
I figure that's the way it was in the beginning... a man and a woman and a fire.
Ça devait être comme ça, au commencement. Un homme, une femme, et un feu de bois.