The youngest traducir francés
1,175 traducción paralela
He is not the youngest these days, any more than I am.
Tout comme moi, d'ailleurs!
Dorothy, Dirk is the youngest man I've ever dated.
Je n'ai jamais eu d'amant si jeune.
And I worry about not being here for you, because, well, you're the youngest.
Je me fais du souci pour toi, parce que tu es le plus petit.
The Feast of Ramalon is based upon the sacrifice of the youngest warrior... in this case, the youngest officer.
La fête du Ramalon débute par le sacrifice du plus jeune des guerriers, c'est-à-dire, le plus jeune des officiers.
He's the youngest. He'll be sacrificed.
Elle le fera sacrifier parce qu'il est le plus jeune.
The youngest looks about 40.
Les victimes sont dans un sale état.
Lucia, the youngest daughter of Mary.
Lucia, la fille cadette de Maria.
You're already the youngest writer... to publish his Collected Works.
Pourquoi vous inquiéter? Vous êtes le plus jeune auteur à avoir publié ses Œuvres complètes.
Our daughter, Ruth, is the youngest female ever to be accepted at Harvard Law School.
Notre fille, Ruth, est la plus jeune fille jamais acceptée à Harvard.
The youngest one. I don't know... he said not to look in it.
Ben non, il m'a dit de pas regarder.
- I bet he's the youngest too. - The youngest was 12.
- Il doit aussi être le plus jeune.
Everybody has their own job, even the youngest child, she's only three.
Tout le monde a son travail chez eux, même la petite, qui a trois ans.
He's the youngest.
II est le plus jeune.
Franz was the youngest, so he had to stay.
Franz était le dernier, il a dû rester.
Remember she is the youngest daughter of the Duke of Belminster and comes of a cast that does not likely show emotion.
Rappelez-vous, c'est la fille cadette du Duc de Belminster, elle appartient à une classe sociale qui ne montre pas ses émotions.
Laila from t he next village lost her thr ee children, the youngest, not yet able to walk.
Laïla, du village voisin, a perdu ses trois enfants, la petite ne marchait pas encore.
And if you come down tomorrow there's not a man from the oldest inspector to the youngest constable, who wouldn't be glad to shake you by the hand.
Et si vous viendrez nous voir demain, tous nos hommes, des plus âgés aux plus jeunes, seront honorés de vous serrer la main.
The youngest one, perhaps 10 years old, stared at me.
Le plus jeune, peut-être 10 ans, me regardait fixement.
- Who's the youngest one here?
Qui est la plus jeune?
You're the youngest. You'll live longest to remember this moment.
Tu es le plus jeune, tu t'en souviendras plus longtemps.
This is my novice, Adso the youngest son of the Baron of Melk.
Mon novice, Adso... le plus jeune fils du Baron de Melk.
I'm the youngest.
Je suis le dernier.
You were the youngest detective in the history of the N.O.P.D. to ever make lieutenant.
Vous êtes le plus jeune inspecteur à avoir été promu lieutenant.
The youngest of the three stars killed in the crash was Valens.
La plus jeune des trois stars tuées dans l'accident est Valens.
The youngest came to the West only a year ago.
Le cadet a rejoint son père en Occident, il y a un an.
But as I was the youngest my parents spent their savings on giving me a good education.
J'étais le plus jeune, alors mes parents ont mis toutes leurs économies dans mes études.
But I'm the youngest.
Mais je suis le plus jeune.
You could wait six months, you'd still be the youngest sales manager in the business. Trust me, baby.
Fais-moi confiance, même si tu attends 6 mois, tu seras le plus jeune directeur commercial de la boîte, mon bébé.
Not only is he one of the youngest full birds in any branch... Total animal. - But he's married to a Vietnamese woman and he had a child by her a couple years ago.
C'est non seulement le plus jeune colonel, cet animal, mais il est marié à une Vietnamienne et il lui a fait un enfant, il y a quelques années.
I am the youngest president in the history of television, for a reason.
Je suis le plus jeune président de l'histoire de la télévision pour une raison :
Jean de Neverre, son of the duke of Burgundy, the youngest and the bravest, the commander of the crusade.
Jean de Nevers, fils du duque de Bourgogne, le plus jeune et le plus vaillant, commandant des croisés.
Little Eddie was the youngest.
Eddie était plus jeune.
So, Casey's the youngest, does that mean he should go?
Casey étant le plus jeune, il doit y aller?
♪ And then there is the youngest in her musical debut
Et voici la septième dans ses débuts musicaux
How I watched them round up the youngest and weakest of the women as if they were cattle and rape them in front of everybody?
Comment je les ai vus... rassembler les Indiennes les plus jeunes et faibles... comme du bétail, et les violer sous nos yeux?
I'm making good money... and I'm the youngest school commissioner... in the history of Arizona.
Je vais bien gagner ma vie... et que je suis le plus jeune recteur d'académie de l'histoire de l'Arizona.
Let me present the newest, the youngest heavyweight champion of all time,
Laissez-moi vous présenter le plus jeune champion du monde :
Which is the youngest?
Laquelle est la plus jeune?
And this victim is the weakest of them... the youngest. It's Sabrina. A beautiful girl who could have been a happy-go-lucky Lolita,
Cette victime est la plus faible et la plus jeune du lot, c'est Sabrina, superbe jeune fille, qui aurait pu être une insouciante lolita, mais qui connaît aujourd'hui le terrible secret de son existence.
You were the youngest person ever to graduate summa cum summa- - whatever the hell it is.
Tu as été le plus jeune étudiant à être diplômé avec mention très honorable- - quel que soit le sens de ce truc-là.
There she is 56 and Hermann, her youngest boy, is 16... and at the High School in Simmern.
Et là, elle a 56 ans. Hermannchen, son dernier, a 16 ans. Il fréquente le lycée de Simmern.
Hermann, her youngest, has got older too, with the years.
Le petit Hermann, son dernier, a vieilli, lui aussi.
I come down to discuss the welfare of our youngest son.
Génial. Je viens dans l'intérêt de notre plus jeune fils.
Roberto, the youngest, wails like a cat!
Roberto hurle comme si on l'écorchait vif.
when I consider our youngest hostess, talented, cheerful, hard-working and the best of nieces.
Ou enfin, quand je considère la plus jeune, talentueuse, joyeuse, dure au travail, et la meilleure des nièces,
but, especially, to raise my glass to these two little rascals over there the two youngest who have hands of gold, of real masters.
Mais surtout, de lever mon verre... a ces deux chenapans la-bas, les deux plus petits... qui ont des mains d'or, de vrais maîtres.
Miss Youngest Executive Secretary at the company.
Mademoiselle la plus jeune secrétaire de direction de la compagnie.
Miss Youngest Executive Secretary at the company.
Mademoiselle la plus jeune cadre de la société.
Tonight, we look at the world's youngest billionaire, Dave "Tension Sheet" Lister.
Ce soir, nous nous intéressons au milliardaire le plus jeune du monde, Dave "Feuille anti-stress" Lister.
How do you know the name of my youngest?
- Comment connaissez-vous le nom de mon dernier enfant?
I made detective first time up, the second youngest on the force to do that.
Je suis un jeune policier, la seconde la plus jeune à l'être.