Then you're on your own traducir francés
84 traducción paralela
Then I'm afraid you're on your own. How long would this be for?
ensuite, vous vous débrouillez combien de temps ça durerait?
- From then on, you're on your own.
- Puis...
Then you're on your own?
Donc tu es tout seul?
â ™ ª You're home with your own â ™ ª â ™ ª When company's expected â ™ ª â ™ ª You're well-protected â ™ ª â ™ ª Then you are set with a capital'J'â ™ ª
Parmi vos copains, si on est attaqué, on est protégé Quand on devient un Jet avec un grand J
We shake hands. Then you're on your own!
- On se serre la main puis je te laisse seul sur la scêne.
Then, you're on your own, out on the streets. You'll see.
Après... de toute façon... le ruisseau t'attend!
I'll find a taxi. Then you're on your own!
Je te dépose à ton taxi, et basta!
I'll take you to the next town and you work the first show for me till I can get a replacement. Then you're on your own.
Mais vous travaillerez pour moi jusqu'à ce que je vous trouve une remplaçante.
You just want to save your own ass, but whatever side you're on, lf you really want to get rid of Rambo, then follow me.
J'ignore dans quel camp vous êtes Pour moi, vous cherchez à vous couvrir Mais si vous voulez vraiment sortir Rambo sans casse, suivez-moi
One million sterling and no more. Then you're on your own.
Un million sterling, pas un penny de plus.
If he can show the judge you're afraid of your own baby terrified of him, despite all we say in his defense, then he's won.
S'il peut montrer au juge que vous avez peur de votre propre fils, que vous en êtes terrifié malgré tout ce qu'on a dit, alors il a gagné.
After you've finished medical school and you're on your own, then you can do as you damn well please, but until then, you do as I tell you.
- Mais... Tu feras ce que tu voudras à ta sortie de Médecine. Jusque-là, c'est moi qui décide.
Jack will walk you halfway. Then you're on your own.
Jack vous accompagne jusqu'à mi-chemin.
Well, then I'm afraid, Miss Barrenger, you're on your own.
Alors, Mlle Barrenger, j'ai bien peur que vous restiez toute seule.
We'll smuggle you to Vienna, but then you're on your own.
On te fera passer à Vienne, Et tu retrouveras les tiens tout seul.
We apply the solution here then when you wake up tomorrow morning in your own bed, you take off the bandage and you're a new man.
Nous appliquons la solution ici et, quand vous vous réveillerez demain matin dans votre lit tout blanc, on vous enlèvera les bandages, et vous serez un nouvel homme.
Well, just part of my news program. Well, I can get you into them, but then you're on your own.
Je peux vous l'ouvrir, mais c'est tout.
We dump Jake, split the money, then you're on your own.
On se débarrasse de Jake, on partage le blé et adieu Berthe.
- Then you're on your own.
- Vous vous débrouillerez.
Then you're on your own.
Après, à vous de jouer.
Okay. 3 : 45, I cut the alarm then you're on your own.
Bon, à 15 h 45, je coupe l'alarme. Après, tu te démerdes.
Then, Bob, you're on your own.
Alors vous voilà tout seul.
Unless you want to die, then you're on your own.
Si tu veux mourir, alors, je te laisse seul.
I'm guessing... I've got about two more minutes... and then you're on your own.
Je pense que... ll ne me reste que deux minutes, ensuite vous serez seule.
Then you're on your own.
Après, tu te débrouilles.
If your guys are getting creamed, then you're on your own.
Si votre équipe se fait battre, vous êtes mal.
If you're only two people, and someone drops off the edge then you're on your own.
Si l'on n'est que deux, et que l'un des deux tombe en rade... alors on est livré à soi-même.
You're on your own even then. - Get real!
On est tout seul là-dedans en câlisse!
No, then you're gonna keep on taking my money that I earned... -... and counting it as your own.
Non, tu vas prendre l'argent que j'ai gagné et le compter comme si c'était le tient.
I can get you to Arizona, then you're on your own.
Je peux vous aider jusqu'en Arizona. Après, vous êtes seuls.
So, you're here in America on your own, then?
Vous etes venue en Amerique toute seule?
THEN YOU'RE ON YOUR OWN. EVEN IF WE GO FOR THIS, HOW DO WE TALK PEOPLE INTO SIGNING UP?
Comment veux-tu inciter les gens à s'enrôler?
Till "The Osbournes" start Then you're on your own
Mais seulement avant le début de The Osbournes. Après, t'es tout seul.
I'll do it, but then you're on your own.
Je le fais, mais c'est votre responsabilité.
Then you're on your own.
À vous de jouer, alors.
But until then, I'm sorry, you're on your own.
Mais en attendant, désolée, je ne bougerai pas.
If that's the reason you're not leaving the person who's cheating on you, then for your own sake, you should seek help.
:... alors il leur est difficile d'avouer qu'ils sont dominés par leur femme.
I'll write your intro, but then you're on your own.
Je vais écrire ton introduction, mais après tu te débrouilles.
- Well, then you're on your own.
- Alors, débrouillez-vous.
And then why have an open-casket funeral when you're trying to fake your own death?
Et pourquoi avoir un enterrement cercueil ouvert quand on veut feindre sa mort?
If you want to get someone else, then you're on your own.
Si tu veux quelqu'un d'autre, tu te débrouilles.
Then you're on your own.
Tu es tout seul.
Until then, you're on your own.
En attendant, c'est à vous de jouer.
Our people can get you past customs. Then you're on your own.
Nous pouvons t'aider à passer les douanes, et là, ce sera à toi de jouer.
But then you're on your own.
Mais vous vous débrouillez.
And then I'm gone.And you're on your own.
Et après je m'en vais. Et tu te débrouilles.
Then you're on your own.
Alors, tu iras seul.
Parker? I think what everyone's feeling is that if you want to take insane risks on your own time, then go ahead. But when we're on a job, you have to consider the rest of us.
Parker, on veut dire que, seule, tu peux prendre des risques insensés, mais en mission, tu dois tenir compte de nous.
Other then that, you're on your own.
Mais en dehors de cela, vous êtes seuls.
Then you're on your own.
Tu es livré à toi même.
You're on your own then.
Tu te débrouilles.