There's a reason for that traducir francés
310 traducción paralela
I don't think that as yet there is any reason for alarm.
Il n'y a pas encore de raison de s'inquiéter.
There's a reason for that.
Il y a une raison à ça.
I was sent here today for one reason... to tell you that if there's any more trouble... if this prison isn't brought under the strictest control... - Mr. McCallum... - There will be an immediate change in practically all personnel.
On m'envoie vous dire que s'il y a encore des troubles, si un ordre strict n'est pas assuré, il y aura un changement immédiat dans tout le personnel.
There's a reason for that.
Je sais pourquoi.
There's no reason for that attitude.
Y'a pas de raison de prendre cette attitude
Before I give it to Neff here, I want a confirmation from you that the disease can be contained, and there's no reason for panic.
Avant de le donner à Neff, vous devez confirmer que la peste étant maîtrisable, inutile de paniquer.
Well, Sir, if they have a transmitter that can generate infrared rays, the way we generate shortwave rays for radio, there's no reason why they couldn't melt right through the earth, or anything else for that matter.
S'ils ont des rayons infrarouges comme nous avons des ondes-radio, ils peuvent faire fondre le sol ou n'importe quoi.
So the point that we're trying to make is just this that there's no reason for you to be unreasonable.
Voilà ce qu'on voudrait vous faire comprendre : II n'y a aucune raison de ne pas être raisonnable.
There's no reason for that.
Il n'y a aucune raison.
There's a reason for that thing to be down here.
Il y a une raison pour que cette chose reste là, en bas.
There's no reason for it. And it isn't the end of a paragraph. That's what struck me, too.
Il n'y a aucune raison pour ça et ce n'est pas la fin du paragraphe, c'est ce qui m'a frappé.
- That's the reason we wear these, my lord - to warn the post-house of our arrival, and when we get there, a fresh horse is saddled and waiting, ready for the next three miles.
Et quand nous y sommes, un nouveau cheval sellé nous attend, prêt pour les cinq kilomètres suivants.
Now, there's a reason for that.
Il y a une raison.
There's good military reason for remaining friendly with the Arab governments and none for loaning a reserve officer as military adviser to a pipsqueak nation that'll be blown off the map on May 15.
Nous avons des raisons de rester amis avec les gouvernements arabes, et aucune raison de prêter un officier de réserve à une nation négligeable qui sera rayée des cartes le 15 mai.
For the reason bein'that there's a hired gun if ever I seen one.
Parce que c'est un tueur à gages ou je me trompe fort.
Don't be taken in when they pat you paternally on the shoulder and say that there's no inequality worth speaking of and no more reason for fighting.
Ne vous y trompez pas. Ils vous tapent dans le dos avec paternalisme et vous disent qu'il n'y a plus d'inégalité, ni de raison de lutter.
There's no reason for that. Aren't you ashamed?
Mais il n'y a pas de quoi, non, mais t'as pas honte?
Actually, the reason for that is because, there's nothing to tell.
Le fait est qu'il n'y a rien à dire.
According to the doctor, there's internal bleeding in his head... for that reason, his chronic heart problem also worsened.
D'après le médecin, l'hémorragie interne était très grave et son cœur, qui était déjà affaibli, en a beaucoup souffert.
There's a reason for that.
Il y a une raison à cela.
There's absolutely no reason for us to assume... that the Germans are mounting a major offense.
Nous n'avons aucune raison de penser... que les Allemands préparent une offensive.
I have come to realize... there's a reason for everything... for all the terrible things that happen in the world.
J'ai compris qu'il y a une raison à tout. A tout ce qui arrive d'affreux dans le monde.
THERE'S NO REASON FOR THAT TO CHANGE NOW.
Il n'y a pas de raison d'en changer maintenant.
And there's one thing I do know, Son, and that is you are here for a reason.
Ce que je sais, fils, c'est que tu es ici pour une raison.
There's one thing I do know, Son, and that is you are here for a reason.
Mon fils... Ce que je sais, c'est que tu es ici pour une raison.
There's a very good reason for all that, Your Honour.
Il y a une très bonne raison à tout cela, Votre Honneur.
- I'm sure there's a reason for that too. - I've got a deadline to meet.
Et je suis sûr qu'il y a une bonne raison, mais j'ai une échéance.
And since the only conceivable reason for our absence would be a crisis at the bank and since that's what we don't want people to know we're up to our ass in one of us better be there.
Ma seule excuse possible serait une crise à la banque. Exactement ce que nous voulons dissimuler. l'un de nous doit y être.
That's because the empty room that the daughter has just left - The reason she circles around that room once is that she's nostalgic for all the memories there and also wants to make sure she's left nothing behind.
La raison pour laquelle elle fait le tour de cette pièce que la fille a laissée vide, c'est que la pièce la rend nostalgique, lui rappelle des souvenirs.
There's a very good reason for that.
La raison est très simple.
There's a very good reason for that.
Il y a une bonne raison pour ça.
[Crockett] Well, there's a good reason for that.
Pas étonnant!
There's really no reason for you and I to fight, because I'm not gonna do that piece anymore.
{ \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } Il n'y a aucune raison pour nous de nous battre
There's a reason for that.
Il y a une raison pour cela.
The level up here is not that loud... and there's no reason for all this feedback.
Le niveau sonore ici n'est pas trés élevé... et il n'y a pas de raison d'avoir tout ce larsen.
You have told me this young lady's name and that there is a reason for her presence.
Vous m'avez dit le nom de cette lady, et y a-t-il une raison pour sa présence?
There's a reason for that, ashley.
Il y a une raison à ça, Ashley.
Not one I'm proud of, but there's a reason for that.
Je n'en suis pas très fier, mais il y a une raison.
That's what doctors are there for- - to help so there's really no reason to be afraid of them.
C'est la raison d'être des médecins, aider les autres. Il n'y a aucune raison d'en avoir peur.
I'm sure there's a reason for why you'd go out of your way to antagonize them like that.
J " imagine que tu as de bonnes raisons de te les mettre à dos.
Maybe there's a reason for that, apart from his flying abilities.
Peut-être qu'il y a une raison pour ça. En dehors de ses compétences.
There's a reason for that.
Et pour cause.
Well, there's a reason for that.
Ah, celle-là... J'ai une petite raison pour...
Dr. Susan Tyler is the reason that there hasn't been... a new case of Strickler's in this city for six months.
Susan Tyler est la raison pour laquelle il n'y a pas eu... un nouveau cas de la maladie de Strickler dans cette ville depuis 6 mois.
There's gotta be a reason for that.
Il y a une raison pour ça.
There's a rumor going around that the real reason you're here is to negotiate peace for your country?
Il y a un bruit qui court, qui dit que vous êtes là pour négocier la paix pour votre pays.
There's no justifiable reason for a girl who spent the last 15 years of her life pretending that I was the only thing she wanted ended up kissing some other guy and lying about it.
Comment comprendre qu'une fille qui a passé 1 5 ans de sa vie... à prétendre que j'étais tout pour elle finit par en embrasser un autre... - et mentir!
Bobbi, you were asking the wrong questions, and there's a reason for that.
Vous posiez les mauvaises questions, et voilà la raison :
Hungary withdrew from the League of Nations today, for Hitler lf that's a reason to celebrate, there's worse to come
La Hongrie est sortie aujourd'hui de la Société des Nations, pour Hitler Si ça c'est une raison pour faire la fête, c'est une bonne époque qui s'annonce
But there's no reason for a young man like yourself to think that being either anxious or stressful is an untreatable situation.
Mais il n'y a pas de raison pour un jeune homme comme vous de penser qu'être anxieux ou stressé, est une situation irréversible.
We'd have to check The Book of Shadows to be sure, but I'd bet that there's a reason why our family built the house there, to reclaim the spot for good.
Il faudrait vérifier dans le Livre, mais notre famille n'a pas bâti une maison là pour rien, pour que l'endroit soit rendu au bien.