English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / There's that

There's that traducir francés

68,132 traducción paralela
Maybe there's a first-aid kit in that ranger station.
Il y a peut-être une trousse de secours dans ce poste de garde.
It's always been there, but you've been resisting that, too.
Elle a toujours existé, mais vous y résistez aussi. Pourquoi?
Did you know that online, there's a library of fan fiction about Quake?
Tu savais qu'en ligne, il y a toute une littérature de fan fiction sur Quake?
There's no excusing that.
Il n'y a pas d'excuse.
There's no confession that can absolve you of this.
Il n'y a pas d'aveu qui peut vous absoudre de ça.
I think that's the only copy I have on me, but there might be another one in the van.
Il me semble que c'est la seule copie que j'ai, mais il y en a peut-être dans le van.
There's a stretch of time in there that's unaccounted for when no one was in contact.
Il y a un segment de temps non évalué, quand personne n'était en contact.
There's a stretch of time in there that's unaccounted for when no one was in contact.
Il y a eu un fragment de temps non compté, pendant lequel personne n'était en contact.
Okay. Well... maybe there's not a lot of hope that we're gonna get out of here, but there is hope... that our team is still alive.
D'accord, peut-être qu'il n'y a pas beaucoup d'espoir que nous sortions d'ici, mais on peut espérer... que notre équipe est toujours en vie.
What we can decipher from the insane amount of code flying around in there is that it's a duplicate of our world.
Ce qu'on peut déchiffrer de ce paquet insensé de code qui nous entoure c'est qu'il duplique notre monde.
What's that building over there where they're headed?
Quel est le bâtiment là-bas où ils sont conduits?
There's a kid buried under that pile of rock.
Il y a un gosse enterré sous cette pile de rochers.
there's no sign that hydra's aware of us yet.
Rien ne laisse à penser que Hydra sait qu'on est là pour l'instant.
That's my father lying there, murdered in the home that I bought for him.
C'est mon père qui gît sur ce sol, assassiné dans la maison que je lui ai offert.
That there's no way out.
Qu'il n'y a pas de sortie.
There's no time for that!
C'est trop tard!
You seriously believe that there's some magical back door that will transport us to another world?
Vous croyez vraiment qu'un portail magique va nous transporter vers un autre monde?
Okay, if you can get the fire out, there's a thick, black power cable that runs high along the wall to the avionics bay.
OK, si tu n'arrives pas à stopper le feu, il y a un gros câble électrique noir qui part du mur vers le compartiment de l'avion.
But you are right that was something wrong happens around here, there's a tendency to blame men who look like Cesar.
Mais vous avez raison, par ici, dès qu'il y a un problème, on a souvent tendance à accuser ceux qui ressemblent à Cesar.
There's a part of me that wishes I could let him stay.
Il y a une partie de moi qui souhaite le laisser ici.
But there's something about our conversation. That bothers me, it's like he... knew something he wasn't saying.
Mais il y a quelque chose à propos de notre conversation qui m'embête, c'est comme s'il savait quelque chose et qu'il ne disait rien.
We're equal in that respect. But there's one key difference.
On est égaux tous deux en cela il y a juste une petite différence.
Everything that's beautiful about Istanbul, all its melancholy... That hard-to-describe muffled quality... It's all there in what you've written.
Dans ce qu'il écrit il y a toute la beauté, la tristesse d'Istanbul cet étouffement que nous n'arrivons pas à décrire.
But look. There's something more important than any of that.
Mais regarde il y a une chose plus importante que tout cela.
There's a story about a feast in hell, where the forks are so long that people can't reach their mouths, so all the diners starve to death.
Il y a une histoire sur un festin en enfer, où les fourchettes sont si longues que les gens ne peuvent les mettre dans leur bouche, alors tous les invités meurent de faim.
There's a debt to pleasure you still haven't paid, and we must remedy that, don't you think?
Il y a une dette pour du plaisir que t'a toujours pas payée, et il faut y remédier, non?
What're we doin'today? I've heard there's this place in the Quarter where they shoot ya in the chest for money. I think that might be fun.
On peut se faire flinguer pour de l'argent, ce serait cool.
There's a smell coming from that room.
Une odeur émane de la chambre.
There's only one problem with that.
Il y a un problème à ça.
Whatever it is, it's gonna have to wait until tomorrow, because if you don't get over there before that money changes hands, you are opening us up to a shitload of trouble.
Peu importe ce que c'est, ça devra attendre jusqu'à demain, parce que si tu n'y arrives pas avant que l'argent de change de main, Tu nous entraines dans une sacrée merde.
Uh, he keeps repeating that there's something you can do, though, that would make it all up to him.
Il semble penser que vous pouvez l'aider. Vous racheter.
And once we get out of here, there's gonna be a girl that comes in here and reads it.
Quand on sera sorties, il y aura une fille qui lira ça.
But I'm not sure I want to be with a man who thinks there's ever a reason to treat me that way.
Mais je doute vouloir être avec un homme qui pense avoir une raison de me traiter ainsi.
There's a whole process to get on that committee.
Il faut suivre une démarche.
So I decided to ask you if there's a reason I got that pit or if I'm just an asshole for doubting you.
Alors je te demande si c'est fondé ou je suis un connard de douter de toi.
That's what I sent you over there to take care of.
Je t'ai envoyé là-bas pour ça.
And if there's one thing that a jury hates more than a fake lawyer, it's an insurance company that rips off widowers and children.
Et il y a une chose qu'un jury déteste plus qu'un faux avocat, c'est une compagnie d'assurance qui dépouille les veufs et les enfants.
- Touch me like that, when she's there.
- Me toucher comme ça, devant elle.
Don't you ever touch me like that, when she's there.
Ne me retouchez jamais comme ça devant elle.
I know that. There's a difference.
- On a un enfant.
There's no sense in that. He's dead.
Ça ne sert à rien, il est mort.
There's this group that wants to set things right, clean up this country.
Il existe un groupe, qui veut remettre de l'ordre, nettoyer ce pays.
That one there, she's a sociology professor.
Celle-là est professeur de sociologie.
There's lots more where that came from, Tex.
Et tu n'as encore rien vu!
- Look, of course I know who you are, and what you are to Dolls, but even if your sister's successful, there's a really good chance that Dolls won't be able to control himself anymore.
- Écoute, bien sûr que je sais qui tu es, et ce que tu représentes pour Dolls, mais même si ta soeur réussit, il y a de grandes chances que Dolls ne soit plus en mesure de se contrôler.
All right, the truth is... there's a supply drop that's coming for me.
La vérité, c'est que je vais recevoir un colis.
There's an object that's calling to'em.
Un objet les attire.
That's the counterfeit cunt from Connecticut right there.
C'est la putain de faussaire du Connecticut.
I mean, there's always a Jewish holiday or a regular holiday - that we could make it work. - Mm-hmm.
Il y a bien une fête juive ou un jour férié normal qui nous le permettra.
There's that attitude I've been hearing so much about.
Voilà l'attitude dont on m'a tant parlé.
Are you saying that there's no Detective Fontaine that works in this precinct?
Vous voulez dire qu'aucun inspecteur Fontaine ne bosse ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]