This isn't the way traducir francés
409 traducción paralela
But, just quitting isn't solving everything, and I should do my best in this very position to not let this drama field rot, to not let this drama go back to the past dirty way.
Mais partir n'était pas la solution. Je dois faire de mon mieux pour ne pas laisser ce domaine être sali par des moyens corrompues.
I don't know. This isn't the way I pictured an ocean voyage.
Ce n'est pas ainsi que je m'imaginais une traversée de l'océan.
You know, this isn't the way I anticipated my breakfast.
C'est pas comme ça que j'imaginais mon petit-déjeuner.
I know this isn't the proper way to train him. But it's the easiest way, so...
Je sais que ce n'est pas la bonne méthode pour l'élever, mais c'est ce qui marche le mieux, alors...
This isn't the way my Treasure Island looks.
Ce n'est pas mon Île au trésor.
Well, this isn't the only way to make a living.
Il y a d'autres façons de gagner sa vie.
I hope it's a man, and by the way, who broke this and why isn't it here?
Qui sera près de moi? Un homme, j'espère.
This isn't the way back to your trucks.
Nous n'allons pas vers les camions!
Why, this isn't even the way I sign my name.
Je ne signe même pas mon nom comme ça.
This isn't the way out! - Don't bother me!
À quoi rime ce refrain continuel "il se trouve que..."?
The Navy isn't going to like Susie branching out this way.
De la marine. Quand ils sauront qu'elle se diversifie...
This isn't the way we came with Mr. Smith.
Ce n'est pas la route que nous avions prise avec Smith.
This is the way to the stage, isn't it?
Pour la scène?
This isn't the way you'll settle the difference... our organization has with you.
Mais c'est pas comme ça qu'on va résoudre le petit différent... qu'il y a entre notre organisation et vous.
This isn't the way we used to put over a show.
Ce n'est pas notre habitude.
Isn't that the way of everything in this life?
Tout ici-bas ne se termine-t-il pas par de la poussiere?
Oh, this isn't the way I planned things at all.
Ce n'est pas du tout comme je l'avais prévu.
Oh, by the way, isn't this Anne's night to visit you?
Au fait, ce n'est pas le vendredi qu'Ann vous rend visite?
This isn't the way we're gonna do it.
Ça ne se passera pas comme ça.
By the way, this isn't your space, is it?
À propos, ce n'est pas votre compartiment, si?
- The dance floor is this way, isn't it?
- La piste de danse est par là.
By the way, this isn't much but my friend bought it while abroad.
A propos, ce n'est pas grand chose, mais mon ami l'a acheté à l'étranger.
How do you know... that this isn't precisely the way to appeal to those people?
Tu es sûre que ce discours ne plairait pas?
This isn't the proper way to lead an investigation.
On ne peut pas mener une enquête comme ça.
Well, look, isn't the table this way?
Ça me plaît. Notre table est par là.
Now, wait a minute, this isn't the way it was supposed to happen.
Un instant, ce n'est pas ainsi que ça devait se passer.
This is the way, isn't it?
C'est la bonne direction, hein?
Because stopping her from seeing this young man isn't the way to put an end to it.
Empêcher Susan de le voir serait maladroit.
This isn't the way I planned to have my daughter wed.
Vous allez démissionner.
You're a real-estate firm. Perhaps you don't realise this isn't the way theatres are rented.
Ce n'est pas l'usage pour une salle de théâtre, vous savez...
I know I said it could be toothpaste, but isn't this the hard way?
J'ai bien parlé de dentifrice, mais l'effet est un peu violent, non?
This isn't the way.
Mais c'est pas par là.
- This isn't the way it should be.
- Il ne faut pas.
It's quite a long way, isn't it? This is the penthouse.
De 15 à 2 1 shillings.
This isn't workin'out the way we figured.
Ça marche pas comme on avait prévu.
No, it isn't. See, the boat's upside down. Do it this way so when you turn it over, you...
C'est le bateau qui est à l'envers... quanf on le retournera, on...
This isn't the way a gentleman plays.
Un gentleman ne joue pas de cette façon.
This isn't the way to the airport
John! Où sommes nous?
This isn't exactly the safest way to travel!
Tu n'as pas vraiment choisi la façon la plus sûre de voyager, non?
- This isn't the way.
- Ce n'est pas la bonne manière.
This isn't the right way. Come away.
Tu prends le mauvais chemin.
If you want a contract, this isn't the way to go about it.
Si tu veux ton contrat, tu t'y prends vraiment mal.
- This isn't the right way.
- Ce n'est pas la bonne méthode.
- This isn't the right way!
- C'est pas Ie chemin.
~ This isn't the way it's done, not here, not now ~
On ne s'y prend pas comme ça. Pas ici, pas maintenant.
This is the way your brother came in, isn't it?
C'est par là que votre frère est entré cette nuit-là.
Chris, this isn't the way to Magdalena.
Chris, ce n'est pas le chemin de Magdalena.
This isn't the right way, is it?
Ce n'est pas par là.
Jenny, this isn't the way -
Vous avez tort, Jenny.
This isn't the same way we took to your house.
Nous avions pris un autre chemin jusqu'à ta maison.
Kyle, I agree with you but this isn't the way.
Kyle, je suis d'accord, mais ce n'est pas la bonne façon.
this isn't you 235
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't working 202
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't working 202