Thought you'd want to know traducir francés
211 traducción paralela
I'm sorry, I thought you'd want to know. Of course..
Je suis désolé, je croyais que vous vouliez savoir.
I just thought you'd want to know he was here.
J'ai pensé que tu aimerais savoir qu'il est ici.
I don't wanna interrupt but I thought you'd want to know.
Excusez-moi... C'est assez important.
I thought you'd want to know- - The governor has called a press conference at 9 : 00.
Le gouverneur a convoqué la presse à 9 heures.
Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know.
Je m'excuse, M. le divisionnaire, de vous importuner à pareille heure, mais j'ai pensé que ça vous intéresserait
I just thought you'd want to know.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir...
- I thought you'd want to know.
- Vous ne vouliez pas savoir?
I'm, uh, sorry to intrude, Mr. Lanier, but I thought you'd want to know -
Désolé de m'imposer, M. Lanier, J'ai cru que vous voudriez savoir -
I thought you'd want to know that Mr. Russell died three nights ago. He went in his sleep.
Je voulais vous dire que M. Russell vient de mourir... dans son sommeil.
I know it's not usual for an actress to say anything apart from the play but... I was watching you tonight and thought that... If you had the chance, you'd want to talk to us about what you've seen.
Je sais que ça ne se fait pas pour une actrice de s'exprimer en dehors de la pièce mais... je vous observais ce soir etj'ai pensé que... si vous le pouviez, vous aimeriez parler de ce que vous avez vu ce soir.
Raskin just telephoned me from the asylum. I thought you'd want to know.
Raskin vient d'appeler de l'hôpital.
I don't want to cause you no trouble but I thought you would like to know that your old man is down here with another broad.
Je veux pas causer d'ennuis mais j'ai pensé que vous aimeriez savoir que votre mec est ici avec une autre nana.
I see. I thought you'd want to know what they found.
Je pensais que vous voudriez savoir ce qu'ils ont trouvé.
- I'm firing you and I thought you'd want to know.
- Je vous vire et j'ai pensé que vous voudriez le savoir.
We don't know how serious it is, but Steve McCroskey thought you'd want to come over right away.
Ce n'est peut-être pas grave. M. McCroskey a pensé que vous voudriez être là.
L... I'm sorry to bother you, but I was in the restaurant just now and... and I thought you'd want to know that a fabulously famous author is staying in the hotel, and... and I think maybe I can get her to participate in your demonstration.
Désolée de vous ennuyer, mais j'étais juste dans le restaurant... et j'ai pensé que vous aimeriez savoir qu'un auteur de légende est là... et je pense pouvoir la convaincre de participer à votre démonstration.
Jess, I'm sorry. I heard you working, but I thought you'd want to know about it.
Je t'ai entendue travailler, mais j'ai pensé que tu voudrais être au courant.
I want you to know that I thought they were talking hypothetically.
Je veux que vous sachiez que... je croyais qu'on ne parlait que d'hypothèses.
I thought you'd want to know, Jesse Simms from the New York Post is on line one.
- Je pensais que vous aimeriez savoir... queJesse Simms du New York Post est sur la première ligne.
Didn't know you'd have to lie. I thought you'd want me to ask.
Je croyais que ma proposition te ferait plaisir!
I'm sorry to be bringing you this news, July, but I thought you'd want to know.
Désolé de t'apprendre cette nouvelle, July. Mais... j'ai pensé que tu voudrais être au courant.
Thought you'd want to know.
Ça t'intéresse peut-être de le savoir.
I thought you'd want to know, I remember our afternoon at Lois'. It all come back to me.
Je voulais juste te dire que... notre après-midi chez Lois m'est soudain revenue.
- l thought you'd want to know.
J'ai pensé que ça aiderait.
I thought you'd want to know.
J'ai pensé que vous voudriez savoir.
- I thought you'd want to know.
- Il faut que vous sachiez.
I thought maybe if there's anything I can do for you anything you'd like to talk about I want you to know I'm here, I'm available.
Je me disais... Si je peux vous aider... si vous souhaitez me parler... je suis là, à votre disposition.
I thought you'd want to know the phase in Moya's converters is getting worse.
Je voulais t'informer que le déphasage des convertisseurs de Moya ne font que s'accroître.
I called you'cause I thought you'd want to know if your mother was ill.
Je t'ai appelée parce que tu vis loin d'ici et que maman est malade.
"l'm sorry I don't have better news to report, but I thought you'd want to know."
"Désolé de cette nouvelle, mais j'ai pensé que cela vous intéresserait."
I thought you'd want to know there's been some talk about you and your friends.
Les commérages vont bon train à propos de vous et de vos amis.
I thought you might want to get to know some other parents.
J'ai pensé que vous aimeriez rencontrer d'autres parents.
I just thought you'd be- - I thought you'd want to know.
Je pensais que... tu voulais savoir.
'It was going to be today...''... and it was yesterday, I thought you'd want to know.'
Ca devait être aujourd'hui mais elle est rentrée hier en fait, je me suis dit que tu aimerais le savoir.
I just thought you'd want to know what really happened.
Justin vous a parlé. Vous voulez peut-être connaître la vérité.
- Dad, I thought you'd want to know...
- Je pensais que tu voudrais savoir...
I thought you'd want to know your mother's transfer is complete.
Ta mère a été transférée.
I thought you'd want to know what happens in my Iife.
J'ai cru que tu voudrais savoir ce qui m'arrive.
Anyway, if he's running your case, I just thought you'd want to know.
Vu que tu bosses avec lui, je me suis dit que je devais te le dire.
Debra. I want you to know that while you were in here. I never thought of anyone else.
Sache que, pendant que tu étais ici, je n'ai pensé à personne d'autre.
Just thought you'd want to know.
- Je voulais juste que tu le saches.
I thought you'd want to know what happened to Wendy.
J'ai pensé que vous souhaiteriez savoir ce qui était arrivé à Wendy.
Thought you'd want to know, Jason henderson was released from the hospital.
Jason Henderson est sorti de l'hôpital.
I thought you'd want to know :
J'ai pensé que tu voulais savoir :
Thought you'd want to know I got a hold of Stevie's aunt.
J'ai pensé que tu aimerais savoir que j'ai trouvé la tante de Stevie.
I just thought you'd want to know.
Je pensais juste que vous aimeriez être au courant.
Um, you know, I thought if I saw some of his private things maybe I'd be able to find out what he'd want.
Tu sais, je pensais que si je voyais certaines de ses affaires personnelles peut-être je serais capable de trouver ce qu'il voudrait.
Donald Trump doesn't want to sit behind Steve Wynn. Thought you'd want to know.
Donald Trump ne veut pas s'asseoir derrière Steve Wynn... et je pensais que tu aimerais savoir pourquoi.
I know it's last-minute, but I thought as my maid of honor, you'd want to.
Je sais que c'est à la dernière minute mais en tant que demoiselle d'honneur je pensais que tu voudrais.
Yeah, I thought you'd want to know that.
Ouais, j'ai pensé que vous voudriez le savoir.
Thought you'd want to know about it straightaway.
On a pensé que vous voudriez en être informé au plus vite.