Throne traducir francés
3,247 traducción paralela
20 kings for a single throne?
Vingt rois pour un seul trône?
And I defend his throne day after day for 20 years.
Et c'est moi qui défends son trône jour après jour depuis 20 ans.
Leave that throne!
Descends de ce trône!
Free men, I present your new king who has acquired the throne by his bravery alone.
Vous tous, hommes libres, je vous présente votre nouveau roi qui a acquis le trône par son seul courage.
Many men wanted to take your place, and not just on the throne.
Beaucoup d'hommes ont voulu prendre ta place, pas seulement sur le trône.
I was here to protect your throne, Ulysses, not to steal your wife.
J'étais là pour protéger ton trône, Ulysse, pas pour te voler ta femme.
After the sacrifices you made to become king, you'd give me the throne?
Après tous les sacrifices que t'as faits pour devenir roi, tu me laisserais le trône?
She used you to plot with those who wanted my throne.
Elle t'a utilisé pour pactiser avec ceux qui voulaient me détrôner.
No one enters the throne room armed.
Personne n'entre armé dans la salle du trône.
My throne is vast and I'd be alone if she weren't there to advise me.
Mon trône est trop vaste et j'y serais seul si elle n'était pas là pour me conseiller.
And today Telemachus wants to take my throne.
Et aujourd'hui, c'est Télémaque qui veut me priver de mon trône.
That you claim the throne and challenge him to a duel, according to law.
Que tu revendiques le trône et que tu le provoques en duel, comme le veut la loi.
When I recover my throne, I'll kill you.
Quand je retrouverai mon trône, je te tuerai.
Give me your throne... save your life.
Laisse-moi ton trône... et sauve ta vie.
The things Barbosa had seen and done on his rise to the throne.
Les choses que Barbosa avaient vues et faites dans son ascension au trône.
I'm acting on instructions direct from the throne.
J'agis sur instructions directes venant du trône.
Think the real Queen of England would just decide to share the throne with any old handsome bloke in a tight suit..... just cos he's got amazing hair and a nice horse?
Vous pensez que la vraie Reine d'Angleterre déciderait de partager le trône avec n'importe quel beau gosse en costard parce qu'il a des cheveux magnifiques et un beau cheval?
My guilty pleasures had been piling up all week, but with no throne to perch on,
Mes petites envies honteuses s'étaient accumulées toute la semaine, Mais sans trône pour m'asseoir,
I am the Duke of Bisceglie, which means I am third in line, to the throne of Naples, and I have two cousins, who would fight to the death for that very same tron.
Je suis Duc de Biscelegie, ce qui signifie que je suis en troisième position, pour le trône de Naples, et j'ai deux cousins, qui se battront jusqu'à la mort pour ce même trône.
She hopes to wheel some influence, Cesare. On the next heir to the throne.
Elle espère asseoir une certaine influence, Cesare, sur le prochain héritier du trône.
It I were to die, my half brother were to die, your husband will take the throne.
Si je venais à mourir, mon demi-frère aussi, votre mari aurait le trône.
Of the poisoning of the only barrier that lies between you and the throne of Naples.
De l'empoisonnement du seul obstacle qui se dresse entre vous et le trône de Naples
How could he in all conscience, place a murderer on the throne.
Comment pourrait-il en toute conscience placer un meurtrier sur le trône?
I have two cousins who would fight to the death for the throne of Naples :
J'ai deux cousins qui se battront à mort pour le trône de Naples :
I accuse you of the poisoning of the only barrier that lies between you and the throne of Naples.
Je vous accuse d'avoir empoisonné le seul obstacle qui se dresse entre vous et le trône de Naples.
Seems odd to me that a courtesy and a nod from the throne can turn you from a girl into a woman but who are we to argue?
Il est étrange qu'une politesse et un signe de tête royal vous transforment de fille en femme, mais qu'y pouvons-nous?
Do you want the heir to the throne to be lampooned across the world with a story that will never sleep, even when he's safely crowned and married to a princess?
Voudriez-vous voir l'héritier au trône ridiculisé dans le monde entier à cause d'une histoire qui n'aura jamais de fin même quand il sera couronné et marié à une princesse?
If it means shattering your golden throne in history, linking your name forever to this city's darkest hour, then my life is a small price to pay.
Si cela signifie que ta place dans l'histoire sera à jamais liée à l'heure la plus sombre de cette ville, ma vie sera un prix minime à payer.
And then I am gonna do whatever I have to do to make sure that I knock you off of your throne.
Et ensuite je vais tout faire pour te faire descendre de ton trône.
It seems that every orphan born in'73 is trying to lay dubious claim to the throne.
On dirait que chaque orphelin né en 1973 ait des prétentions douteuses d'accéder au trône.
Yeah, I was as stunned as anyone to find out she had named me heir to the Dark throne, so to speak.
J'étais aussi étonné que les autres de découvrir qu'elle m'avait nommé héritier du trône de l'Ombre, pour ainsi dire.
If I'm to claim his throne what must I take from him?
Si je revendique son trône je ferais quoi de lui?
Heir to the throne.
L'héritier du trône.
He ascends the throne, and he goes from being one of the 20 most important people in Iran to one of three.
Il monte sur le trône, il sera l'une des 20 personnes les plus importantes d'Iran puis une des trois.
And my cousin Elizabeth is the next in line for the throne.
Et que ma cousine Elizabeth est la prochaine à la succession du trône.
And say the next rightful heir to the English throne is you.
Et que le prochain héritier légitime du trône d'Angleterre, c'est vous.
I also had a son who was murdered, but he was an innocent school boy whose only fault was to be my child, not a coke-snorting prick with eyes on his father's throne.
Mon fils s'est aussi fait tuer, mais c'était un garçon totalement innocent sa seule faute était d'être mon fils, pas un connard drogué voulant le trône de son père.
Your throne.
Votre trône.
I mean, why doesn't she just give her son the throne?
Pourquoi ne pas laisser son trône à son fils?
- Oh, Charlotte, sweetheart, that- - - You watched me suffer, while you sat on your throne in the governor's mansion.
Tu m'as regardé souffrir, pendant que tu t'installais sur ton trône dans la maison du gouverneur.
General Donovan insists that the queen of five points remain atop of her throne. And away from the gallows.
Le Général Donovan insiste pour que la reine de Five Points reste au sommet de son trône et loin de la potence.
These are the other contenders to the P versus NP throne.
Ce sont d'autres concurrents pour le trône de P vs NP.
- I want you to give up your claim to the throne.
Je veux que vous renonciez au trône.
You have until sundown tomorrow to give up the throne.
Renoncez au trône d'ici demain soir.
With a hammer powerful enough to knock him off his throne
Avec un marteau assez puissant pour le détrôner
And I will make it my mission to ensure that you will never take the throne.
Et j'aurai pour mission de m'assurer que tu ne monteras jamais sur le trône.
Someone with ties to the Protestant throne of England, no doubt.
Sans doute quelqu'un lié à la couronne protestante d'Angleterre.
It can poison a young queen's reputation, her heirs'right to the throne, an entire kingdom.
Cela peut empoisonner la réputation d'une jeune reine, les droits de son héritiers à la couronne, un royaume tout entier.
Stop in the name of the throne!
Arrétez au nom de la couronne!
You are heir to the throne.
Tu es l'héritière du trône.
♪ watch how we take the throne ♪ ♪ drop like a cannonball
♪ drop like a cannonball