Time for you to go traducir francés
804 traducción paralela
Now it's time for you to go back to it.
C'est l'heure d'y retourner.
I think it's time for you to go to bed.
Il est temps de te coucher.
Time for you to go out.
Il est temps pour vous de sortir.
C'mon boys. Time for you to go home.
- C'est l'heure de rentrer.
Time for you to go to bed, isn't it?
L'heure d'aller dormir, non?
- There is time for you to go.
- Tu peux encore partir.
We're over your Earth now. It's time for you to go.
Nous sommes sur Terre maintenant, vous devez y aller.
Xenon, it is time for you to go to bed.
Zanin, il faut te coucher.
Now I'm afraid it's time for you to go.
Maintenant vous devez partir.
Carry a wooden frame on your back It's time for you to go
Il faut y aller Mets sur ton dos la planche.
It's time for you to go.
Il est temps.
- It's time for you to go to hell!
C'est ton heure d'aller en enfer!
I think perhaps it's time for you to go home.
Je pense que vous devriez rentrer chez vous.
We want to have somewhere you can sit, forget everything, go there for some time. I think it's great.
Mais quand vous avez un endroit où vous poser, où vous pouvez tout oublier, passer un bon moment, je trouve ça formidable.
The next time you go in for rescue work, pick out someone who wants to be saved.
Quand tu voudras jouer à la sauveteuse, choisis quelqu'un qui veut être sauvé.
And as for you, this time you do go back to Rome in chains.
quant à toi, cette fois-ci tu retourneras bien à Rome enchaînée.
I suppose you've come to thank me for getting that sap Tommy out of your way and giving you a chance to go after the big time.
Vous êtes venue me remercier d'avoir éloigné Tommy, vous laissant ainsi le champ libre.
The rest of you, go to the yard and wait there till it's time for inspection by our trustees.
Les enfants, allez dans la cour jusqu'ø l'heure de l'inspection.
You decide when it's time for us... for us to go.
Quoi? - Tu décideras le moment où nous...
As soon as you're dressed we'll take his advice and go to a high-class place for a good time.
Après, nous suivrons les conseils du juge : nous irons prendre du bon temps dans un endroit raffiné.
Doesn't it ever occur to him that you might be wanting to go out for a good time or something?
Ne se dit-il jamais que tu pourrais avoir envie de sortir t'amuser, par exemple?
I suppose you think it would be impossible for two people to go away together and have a perfectly innocent good time.
Selon vous, il est impossible que deux personnes partent en voyage en toute innocence?
You'd better go to your room and stay there for the time being.
Va dans ta chambre et restes-y jusqu'à nouvel ordre.
You must excuse me, my dear. It's time for me to go. You better take these.
Excusez-moi, très chère, je dois partir.
- Go down to the office and arrange for some radio time. - But D.B. You're not going to fall... I want it as soon as possible.
Il me faut une heure d'antenne... le plus tôt possible.
If you'll pardon me, ma'am I've watched you go in and out of town for years now and you've always had time to stop and have a word with me and I've always waited for you to come home and you remind me of the flower.
Excusez-moi, mais... ça fait des années que je vous vois prendre le train... et vous prenez toujours le temps de discuter avec moi... et j'attends toujours votre retour... et vous me faites penser à cette fleur.
I'll go down and I'll be up again in time to fetch you for the train.
 tout à l'heure.
You should not have told the whole truth go away from here ; begin a new life don't stay out of consideration for me ; i shall have my memories no, i don't want time to forget me any more
Tu n'aurais pas dû dire toute la vérité. Va-t'en d'ici. Commence une nouvelle vie.
I have arranged for you to go to London in a week's time.
Votre départ pour Londres est prévu dans une semaine.
She'd fixed up this Santa Barbara trip. And for old time's sakes, you had to go along.
Elle avait projeté une virée à Santa Barbara... et, bien entendu, vous êtes de la partie.
You can't go away. I haven't had time to thank you For such a pleasant accident.
Je n'ai pas eu le temps de vous remercier pour un accident si agréable.
Mr. Palmer, in view of this, I'm afraid I must recommend... that you permit me to get in touch with those gentlemen... who were just here, and ask for more time... or until I've had an opportunity to go over the case.
M. Palmer... Au vu de tout cela, m'autorisez-vous à demander... aux personnes qui étaient là, plus de temps... afin que je puisse étudier cette affaire.
It's time for you to go to sleep.
Il est temps de dormir.
Let's go for a little walk, for old time's sake, or even just to prove that you're not afraid of the dark.
Allons nous promener en souvenir du bon vieux temps, ou simplement pour prouver que tu n'as pas peur du noir.
Do you mean to say that all of us who live in this street have got to go through that rigmarole every time we want to leave our homes? Oh, for a month or two.
Vous voulez dire qu'il faudra des papiers aux riverains chaque fois qu'ils voudront sortir?
It's time for you to go to bed.
Il est temps d'aller au lit.
All right, now. It's time for you children to go to bed.
Au lit, les enfants!
Then it was possible for you to go to Villette's house. It was possible for you to arrive there at 11 : 30, the time he was murdered.
Vous aviez le temps d'aller chez Vilette et d'y arriver à 11h30, l'heure du crime.
It's high time for people like you to go!
Il est grand temps que des individus comme vous se retirent.
My lord, forgive me for disturbing you, but it is time for the boy to go to bed.
Seigneur, excuse-moi, mais cet enfant doit dormir.
It is time for Nicky to go home and it is time for me to say goodbye to you.
Nicky doit rentrer. Il est temps de vous dire au revoir. - Déjà?
I'm asking you for the last time. Don't force me to use methods that go against my principles.
Pour la dernière fois, épargnez-moi le recours à des moyens qui répugnent à la conscience d'un soldat!
The ferry is down there waiting for you just any time you want to go.
Le bac est là-bas. Il attend ceux qui veulent partir.
to feel for the first time that you were and always would be mine and that this night would go on forever with you beside me, with the warmth of your blood, your thoughts, and your will mixed with mine.
"sentir pour la première fois que tu m'appartenais, " pas seulement à ce moment, " et que la nuit se prolongeait à tes côtés,
If you were smart, you'd go right to work for the carabinieri, without wasting time, while there's still something to bargain for.
Si tu étais malin, tu te mettrais au service des carabiniers sans perdre une minute, tant que tu peux encore négocier.
I admire you for it, but it's no time to go by the book.
Je connais vos principes. Ce n'est pas le moment de les appliquer.
What are you gonna do when it's time to go south for the winter? Walk to Mexico?
Quand il faudra migrer au sud, tu iras au Mexique à pied?
Don't worry, Donna Anita. I know it's time for me to go. - You do, do you?
Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison.
Either you take me where I want to go, or you can forget where I live, and this time it's for good!
Qu'est-ce que tu me racontes? C'est toi qui a semé la zizanie dans ma maison. Goujat!
Now, in time, you too may acquire that ability, but just for now, suppose you go to your office, gather up your little bits and pieces.
Vous apprendrez aussi, avec le temps, mais pour l'instant, allez dans votre bureau et rassemblez vos affaires.
Do you know what happened the last time I tried to go out with a man? I was locked in a cupboard for a week
La dernière fois que j'ai tenté de sortir avec un homme, il m'a enfermée une semaine dans un placard.