Tired traducir francés
28,146 traducción paralela
If you will allow me, Holy Father, you're not tired.
Si vous me permettez Saint Père, vous n'êtes pas fatigué.
I get tired of trying to make conversation with the nut bars.
J'en ai marre de faire la conversation à des fous.
I'm tired of you'll!
Vous me fatiguez
I'm tired...
Je suis fatigué.
Morn, I'm tired of being perfect.
Maman, j'en ai marre d'être parfait!
I'm tired of running... from myself... from you.
J'en ai marre de me cacher, de toi, de moi-même...
I'm tired of being afraid of what people will say.
Je veux plus plus vivre pour les autres.
I got tired of watching Mandakini's videos.
J'en ai eu assez des vidéos de Mandakini.
I'm tired of running away...
J'en ai marre de m'enfuir...
No, just tired.
Non, je suis fatigué.
- You seem so tired.
- Vous semblez fatigué.
That used to turn me on, but I am tired of trying to convince her that we live in a totally different world now.
Cela sert à tourner sur moi, mais je suis fatigué d'essayer de la convaincre que nous vivons dans un monde totalement différent maintenant.
I am getting so tired of having that vile weapon pointed at me.
Je reçois tellement fatigué d'avoir cette arme vile m'a pointé du doigt.
You must be tired.
Tu dois être fatigué.
I'm getting tired.
Je suis fatiguée.
You must be growing tired of saving my ass.
Vous devez être se lasser de sauver mon cul.
Hey, listen, I'm kind of tired.
Ecoute, je suis fatigué.
I get more tired every day.
Je suis plus fatiguée chaque jour.
Tired of these goddamn dishes.
Marre de cette foutue vaisselle.
And I'm tired of waiting for that Krake guy to come back.
Et je suis fatiguée d'attendre ce Krake.
Your dad wants to take you up this big hill to see the sunset, but you're too tired, so you just say you're gonna rest in your hotel room.
Ton père veut t'emmener sur une montagne pour le coucher de soleil, mais tu es trop fatigué, tu dis que tu veux te reposer à l'hôtel.
Don't get tired on me.
Joue pas au fatigué avec moi.
I am just tired of fighting with you.
Je suis fatigué de me battre avec toi.
"Give me your tired, " your poor, your huddled masses " yearning to breathe free,
" Donne-moi tes exténués, tes pauvres, tes masses innombrables aspirant à vivre libres, le rebut de tes rivages surpeuplés.
I'm getting seriously tired of saving your life.
Je commence à être sérieusement fatiguée de te sauver la vie.
I think I'm going to let you go, because I'm tired.
Je vous laisse y aller alors, je suis fatigué.
No, I'm too tired.
Non, je suis trop fatiguée.
And I'm tired of begging for it.
Mais je suis fatiguée de devoir supplier.
I'm tired, Clifton.
Je suis fatiguée, Clifton.
Ugh! I'm tired of my son having a mustache like a pool boy.
J'en ai marre de cette moustache digne d'un maître nageur.
- Tired?
- Tu es fatiguée?
You'll be tired tomorrow.
Tu seras fatiguée demain.
I'm dead tired.
Je suis morte de fatigue.
The first time I felt how tired I was, you know, I was just... tired, you know?
C'est la première fois que je me sentais si fatigué... J'étais si fatigué, tu vois?
You ever been tired, Red?
Tu t'es déjà senti fatigué?
I was too tired, I couldn't even drink a goddamn beer, you know.
J'étais si fatigué que je ne pouvais même pas boire une bière.
Daddy's too tired, see.
Papa est trop fatigué, tu vois.
Remind dad that I quit hell because I was sick and tired of playing a part in his play.
Rappelle à père que j'ai quitté l'enfer car j'en ai eu marre de jouer un rôle dans son jeu.
You know, I am tired of your dire warnings, all right?
J'en ai marre de tes sinistres avertissements.
Remind Dad that I quit Hell because I was sick and tired of playing a part in His play.
Rappelle à Père que j'ai quitté l'enfer car j'en avais marre de jouer un rôle dans son jeu.
: You tired of pushing me around, Paolucci?
Fatigué de me pousser partout?
Remind Dad that I quit Hell because I was sick and tired of playing a part in his play.
Rappelle à Père que j'ai démissionné parce que j'en avais marre de jouer un rôle dans son jeu.
Agent Danvers, or whatever you feel like calling yourself, I'm growing very tired of these unannounced visits.
Agent Danvers, ou quelle que soit le nom que vous voulez utiliser, je commence à fatiguer de ces visites inattendues.
Kara, I'm tired of being the last.
Kara, je suis fatigué d'être le dernier.
Tired of having lived.
Fatigué d'avoir vécu.
And, uh, you look... tired.
Et vous avez l'air... fatigué.
You guys, are you ever just tired of being alive?
Dites-moi, vous arrive-t-il d'en avoir marre d'être en vie?
If you're white, aren't you a little tired of being blamed for every racial injustice?
Si vous êtes blanc, n'en avez-vous pas assez d'être tenu responsable des injustices raciales?
I'm just tired, bro.
l'm just tired, bro.
I come tired as hell right now and I ain't making no more than shoe money, but...
I come tired as hell right now and I ain t making no more than shoe money, but...
Except I'm tired, so tired.
Excepté que je suis fatigué. Si fatigué.