To what do i owe the honor traducir francés
56 traducción paralela
To what do I owe the honor of this visit, Mr. Ziegfeld?
Que me vaut l'honneur de votre visite M.Ziegfeld?
And to what do I owe the honor, if I may say so, of your visit?
- Et que me vaut l'honneur, si j'ose dire, de votre visite?
To what do I owe the honor of this visit?
À quoi dois-je cette visite?
To what do I owe the honor?
A quoi dois-je ta visite?
To what do I owe the honor?
Que me vaut l'honneur?
To what do I owe the honor of this late visit?
Que me vaut l'honneur de cette visite?
- To what do I owe the honor?
- Qu'est-ce qui me vaut cet honneur?
Oh, Mrs. Flintstone. To what do I owe the honor of this break-in?
À quoi dois-je l'honneur de cette effraction?
Mr. President, to what do I owe the honor of this call?
M. le Président, que me vaut l'honneur de cet appel?
To what do I owe the honor?
Seth Frank. Qu'est-ce qui me vaut l'honneur?
Well, well. To what do I owe the honor, Count Mondego?
Tiens, à quoi dois-je cet honneur, Comte Mondego?
So, to what do I owe the honor?
Que me vaut cet honneur?
To what do I owe the honor of your visit, sir?
A quoi dois-je l'honneur de votre visite, monsieur?
My goodness, to what do I owe the honor, Councilor?
Quel honneur, le gouvernement m'envoie un de ses membres.
To what do I owe the honor?
Que me vaut cet honneur?
- Rose. To what do I owe the honor?
Qu'est-ce qui nous vaut l'honneur?
To what do I owe the honor, detectives?
Qu'est-ce qui me vaut cet honneur, inspecteurs?
- To what do I owe the honor?
Que me vaut l'honneur?
To what do I owe the honor of a 10 : 00 a.m. phone call?
Tu m'appelles de bon matin?
To what do I owe the honor?
A quoi dois-je l'honneur?
So, to what do I owe the honor of your presence?
Qu'est-ce qui me vaut ta visite?
To what do I owe the honor?
C'est en quel honneur?
Well, to what do I owe the honor?
Bien, que me vaut cet honneur?
To what do I owe the honor?
Dis donc, très jolie coupe. - Que me vaut l'honneur?
To what do I owe the honor?
Pourquoi cet honneur?
To what do I owe the honor, you here, off the clock?
Pour ce que j'ai fait j'espère avoir l'honneur, vous ici, en dehors des horaires?
To what do I owe the honor?
Qu'est ce qui me vaut cet honneur?
To what do I owe the honor?
- Que me vaut l'honneur?
To what do I owe the honor...?
Que me vaut le plaisir de...?
To what do I owe the honor?
A quoi dois-je cet honneur?
to what do i owe the honor?
Que me vaut cet honneur?
To what do I owe the honor?
A qui ai-je l'honneur?
To what do I owe the honor?
Qu'est ce qui me fait l'honneur?
To what do I owe the honor?
Qu'est-ce qui t'amène?
To what do I owe the honor?
À quoi dois-je cet honneur?
So, to what do I owe the honor?
Alors, en quoi dois-je te rendre honneur?
Jefe, to what do I owe the honor?
Jefe, à quoi dois-je cet honneur?
to what do I owe the honor of your visit?
que me vaut l'honneur de votre visite?
To what do I owe the honor?
- De la grande visite!
Belle. To what do I owe the honor?
À quoi dois-je cet honneur?
And to what do I owe the honor?
Je veux que tu appelles Harvey.
To what do I owe the honor of your presence?
À quoi dois-je l'honneur de ta présence?
To what do I owe the honor of your presence?
Que me vaut l'honneur de votre présence?
I accept your apologies, but what do I owe the honor of this visit to?
Je vous excuse, mais... à quoi dois-je l'honneur?
To what do I owe the pleasure? If I may, Your Honor, the defendant wishes to withdraw his plea of not guilty and enter the plea of guilty to manslaughter in the first degree.
M. le Président, l'accusé ne souhaite plus plaider non coupable, et plaide coupable d'homicide volontaire.
To what do I owe the honor?
A quoi je dois cet honneur?
I didn't expect to see you again. To what do I owe the honor?
Je ne pensais pas vous revoir.
Oh, Nico. To what do I owe the honor?
A quoi dois-je l'honneur?
To what do I owe the honor?
À quoi dois-je cet honneur? - Juste...