English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Tournée

Tournée traducir francés

7,068 traducción paralela
All right, now where are those tour thieves?
Bon. Où sont les voleurs de tournée?
We should really thank you for making this tour a reality.
Merci beaucoup de nous avoir offert cette tournée.
And taking a break from their national tour,
Ils font une pause dans leur tournée nationale,
And we knew she was very vulnerable on the road.
On la savait vulnérable en tournée.
She's gotta go on tour. "
Elle a sa tournée. "
( NATASHA ) Amy Winehouse has pulled out of a string of concerts ..in the US and Canada next month because of health issues.
Amy Winehouse annule une tournée en Amérique du Nord le mois prochain pour raisons de santé.
( TYLER ) As soon as she knew that tour was looming ..she got wasted. Wasted so that she wouldn't be able to go.
Dés que la tournée a été annoncée, elle s'est défoncée au point de ne pas pouvoir la faire.
Be large in mirth, anon, we'll drink a measure the table round.
Soyons joyeux, l'inconnu, Nous allons tous boire une tournée.
Curtain Tour.
La tournée Nylon Curtain.
Uso tour. That's me, man.
La tournée U.S.O. C'est moi, vieux.
Do the whole circuit...
On fait toute la tournée.
Do the whole thing.
On fait la tournée au complet.
You're talking a tour?
- Une tournée?
A hellacious tour, dude!
- Une tournée de fou, vieux!
Daddy, nobody tours Afghanistan.
Papa, personne ne part en tournée en Afghanistan.
Sweetie, your dad was a rock tour manager... your dad is a rock tour manager.
Ma chérie, ton père était gérant de tournée rock. Ton père est gérant de tournée rock.
I'm supposed to tour with my act.
Je dois partir en tournée.
The'85 bangles tour was a death trip.
La tournée 1985 des Bangles était un voyage de la mort.
With no proof or identification that I am responsible... For a musical tour going through here, playing in your town and a number of others.
mais sans pièce d'identité ni preuve que je gère une tournée musicale qui se déroule ici.
It's miss Merci's 401 retirement tour.
C'est la tournée d'adieu de Mme Merci.
I'll go inside, I'm gonna get my jacket then I'll come out and we'll date it up.
Tu m'attends? Je retourne chercher ma veste. Et après, on fait... on fait la grande tournée.
I'm not gonna go to the party.
Tu peux venir faire la tournée des bonbons avec Rémi et moi. Je ne vais pas à la fête.
Just making the rounds and look who turns up.
Je faisais ma tournée, et sur qui je tombe?
Can I get y'all another round?
Je vous ramène une tournée?
He's finishing up a book tour, and I want to go with him.
Je le suis pendant sa tournée de promo.
The whole fuss- - it's taken me out of school for the past two weeks. And we gotta leave again tomorrow.
Avec la tournée, j'ai raté quinze jours, et je repars demain.
Trust me. This is about as sexy as the tour gets.
Une tournée, c'est rarement plus sexy que ça.
This is the very last stop on his book tour, and we're very lucky to get him.
C'est la dernière étape de sa tournée. On a beaucoup de chance.
Root beers around the horn!
Tournée de sodas!
the band is gonna go on tour.
Le groupe part en tournée.
The tour?
La tournée?
Is that why you wanna go on tour?
C'est pour ça que tu veux partir en tournée?
But, no, that's not why I'm going on tour.
Mais non, c'est pas pour ça que je vais en tournée.
I'm going on tour because I think it would be freaking awesome.
Je pars en tournée parce que je pense que ça va être un truc de dingue.
So, any idea when you guys might decide if I can go on tour this summer?
Vous avez une idée de quand vous déciderez si je peux partir en tournée cet été?
Do you wanna go on tour or not?
Tu veux partir en tournée ou pas?
Did she talk to you about the tour yet?
Elle t'a déjà parlé de la tournée?
Mat said you want to come on tour with us.
Mat a dit que tu voulais venir en tournée avec nous.
We're touring this summer, check us out online!
En tournée cet été, toutes les infos sont sur Internet.
OK, fine. This is why it's a bad idea for you to come with us on tour with us this summer.
Voilà pourquoi c'est une mauvaise idée que tu viennes avec nous en tournée cet été.
Wow. I didn't realize Mariana wanted to go on tour with us.
Je n'avais pas réalisé que Mariana voulait venir en tournée avec nous.
Is that what it's gonna be like on tour?
Est-ce que c'est comme ça que cela va être en tournée?
Is this what it's gonna be like on tour?
Est-ce que c'est comme ça que cela va être en tournée?
I promise when we're on tour, I'll play all our gigs straight.
Je promets que lorsque nous serons en tournée, je resterai dans un état normal.
Well, I'm sure they'll work it out before we go on tour.
Je suis sûre qu'ils vont se réconcilier avant qu'on parte en tournée.
I don't want you to go on tour.
Je ne veux pas que tu partes en tournée.
It's just, I've been dreaming about this tour for years.
C'est juste, j'ai rêvé de cette tournée pendant des années.
I thought the page had turned on an unpleasant chapter.
Je pensais que la page d'un chapitre peu plaisant s'était tournée.
I'll take that one, Paulie.
C'est ma tournée, Paulie.
It's the rumours tour.
Lors de la tournée Rumours.
Shots.
- OK, c'est ma tournée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]