English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Train

Train traducir francés

78,880 traducción paralela
Something really bad is going on down there...
Quelque chose de grave est en train de se passer là-bas...
Everybody down there is dead, they're dying, they're being studied, like bugs under a microscope.
Tout le monde là-bas est mort ou en train de mourir et sont étudiés, comme des insectes sous un microscope.
Are you taking the car or the train?
Tu prends la voiture ou le train?
Right now, they're sailing across the Narrow Sea, hoping to take back her father's throne.
Ils sont en train de traverser le Détroit, espérant reprendre le trône de son père.
I wish I had a picture of you fucking Robbie for the album.
J'aurais voulu une photo de Robbie et toi en train de baiser.
Melanie Blake. Found wandering the train tracks late last night in a state of undress.
Trouvée errant sur la voie ferrée la nuit dernière entièrement déshabillée.
And yet last night, she's walking down the train tracks after getting zapped with 10,000 volts in her noggin?
Et pourtant la nuit dernière, elle se ballade le long du chemin de fer après avoir reçu 10.000 volts dans la caboche?
I have a train to catch.
J'ai un train à prendre.
Restoring my body.
En train de réparer mon corps.
You're saying someone in this house tipped them off?
Tu es en train de dire que quelqu'un d'ici les a avertis?
Hey, maybe you're dreaming.
Peut-être que tu es en train de rêver.
Try shooting yourself.
En train d'essayer de te tirer dessus.
Poor Ozzie is tearing apart everything he built.
Le pauvre Ozzie est en train de détruire tout ce qu'il a construit.
You're telling me that ding-dong Dwight actually got people to go ape?
T'es en train de me dire que dingo Dwight a réussi à convaincre des gens?
He should be waking up as we speak.
Il devrait être en train de se réveiller.
I should be plotting my revenge, building an army, not drinking pinecone juice with the... crazy plant lady. So build an army.
Je devrais être en train de préparer ma revanche, monter une armée, pas de boire du jus de pomme de pin avec la... folle aux plantes.
At least I'm in here because I was trying to figure out who runs Gotham.
Moi au moins je suis là parce que j'étais en train de chercher qui contrôle Gotham.
As a matter of fact, he's probably waking up right about now.
Il est probablement en train de se réveiller juste maintenant.
Downtown train station's our best bet.
La station Downtown est notre meilleure chance.
- Victor, looks like our little Detective Gordon is overheating.
- Victor, il semblerait que notre petit inspecteur Gordon soit en train de surchauffer.
This virus is tearing Gotham apart.
Le virus est en train de détruire Gotham.
I am leaving on the afternoon train.
Je prends le train de cet après-midi.
I'm sort of improvising here.
Je suis en train d'improviser.
You're still fighting it.
Tu es encore en train de le combattre.
All travelers must pass through security checkpoints before boarding the train.
Tous les passagers doivent passer par les contrôles de sécurité avant d'embarquer.
I'll see you on the train.
Je te verrai dans le train.
You threw me against a train car.
Tu m'as balancé contre un wagon.
- Yeah, but we were actually talking about something important before you showed up,
- On était un peu en train parler de quelque chose d'important avant que tu arrives.
He's watching the news report.
Il est en train de regarder les infos.
They are running.
Ils sont en train de courir.
I am negotiating.
Je suis en train de négocier.
I'm not trying to keep you from doing your job, okay?
Je ne suis pas en train d'essayer de t'empêcher de faire ton travail, ok?
And our deal was that I would train so that I could fight Gypsy, but I guess you two wanted to go behind my back and try to sub in?
Et notre marché était que je m'entraînerais pour que je combatte Gypsy, mais je suppose que vous vouliez y aller derrière mon dos et essayer de me remplacer?
But until then, we need to train.
En attendant, on doit s'entraîner.
He must be on that train.
Il doit sûrement être dans ce train.
You're already crafting a version of this for your book, aren't you?
T'es déjà en train d'adapter tout ça pour ton livre, pas vrai?
the city's still recovering from a gorilla attack.
la ville toujours en train de récupérer de l'attaque des gorilles.
It's just everything's been so crazy trying to train with Barry and shadowing him, and..
C'est juste que tout à été si fou à m'entraîner avec Barry tout le secondant et...
Grodd must be dampening our powers somehow.
Grodd doit être en train d'atténuer nos pouvoirs.
Yeah, look at you, changing the future.
Regarde-toi, en train de changer le futur.
Look, it's... if Savitar's using Wally the same way he used Julian, how do we know he's not spying on us through Wally right now?
Écoute, c'est... si Savitar utilise Wally de la même façon qu'il a utilisé Julian, comment on sait s'il n'est pas en train de nous espionner à travers Wally?
Still trying to find your place?
Toujours en train d'essayer de trouver ta place?
Okay, so other than Savitar taking scaring-the-bejeezus-out-of-us to a whole new level, did we actually learn anything?
Ok, bon à part Savitar en train de faire monter notre peur au niveau supérieur, est-ce que l'on a appris quelque chose?
Yeah, I just wanna get back to S.T.A.R. Labs and train.
Ouais je vais juste retourner à S.T.A.R Labs et m'entraîner.
I see what you're doing.
Je vois ce que tu es en train de faire.
I peered over the banister, and... I found you crying alone.
J'ai regardé par-dessus la rambarde... et je t'ai vu seul en train de pleurer.
You're not having second thoughts, are you?
Vous n'êtes pas en train de Deux secondes, vous êtes?
You're talking about the devil here.
Tu es en train de parler du diable là.
You're saying I need an audience?
Tu es en train de dire que j'ai besoin d'un public?
There's no way that train can stop...
Il y a aucun moyen d'arrêter le train...
We're gonna move the train.
On va bouger le train.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]