English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Traverse

Traverse traducir francés

10,401 traducción paralela
The bullet tears through everything tissue, bone.
La balle traverse les muscles, les os.
There's a shock through my body.
Il y a comme une décharge qui traverse mon corps.
You don't mind me opening up about the difficulties we've experienced?
Ça ne vous gêne pas que je parle des difficultés qu'on traverse?
You don't mind me opening up about the difficulties we've experienced?
Ça ne te gêne pas que je dévoile les difficultés qu'on traverse?
I've been going through sort of a hard time lately, and I'm working on it.
Ces derniers temps, je traverse une période difficile, mais j'y travaille.
[Valerie] I've been going through sort of a hard time lately, and I'm...
Ces derniers temps, je traverse une période difficile.
For me, sometimes when I'm going through something, just gotta...
Pour moi, parfois quand je traverse quelque chose, Je dois juste...
Oh, this lad's got Cornish blood running through every vein.
Oh, de ce garçon a du sang Cornish qui traverse chaque veine.
Joey's having a tough time.
Joey traverse une période difficile.
You have no idea what I'm going through.
Tu n'as aucune idée de ce que je traverse.
I sometimes think...
Parfois, ça me traverse la tête.
Shall we cross?
Attends, on traverse, non?
But you break through anything, given time.
Mais on traverse n'importe quoi, avec du temps.
'Traversing the fourth galaxy of our seven-galaxy cruise.'
On traverse la quatrième galaxie sur les sept de notre croisière.
You have no idea what I'm going through.
Tu n'as pas idée de ce que je traverse.
I can't even imagine what you're going through, babe.
Je n'imagines même pas ce que tu traverse, trésor.
You hit that crossbeam one more time, and the ceiling's coming down.
Tu frappes la traverse encore, et le plafond s'écroule.
I'm James and, um, actually I'm going through the same thing you're going through.
Je m'appelle James et, en fait, je traverse la même chose que vous.
It's like, I'm going through this, and no one understands.
Je sais. Je traverse ça et personne ne me comprend.
It seems the coyote had pocketed the tribute he normally paid to traverse Escarra territory and was trying to sneak the caravan through.
Le passeur avait empoché la part qu'il payait normalement pour traverser leur territoire et essayait de passer en douce.
_
On l'a traversé.
My daughter's been through a lot recently.
Ma fille a traversé beaucoup d'épreuves récemment.
We've been through so much... so much.
On a tellement traversé... tellement.
Well, partner, after all we've been through this year, whatever comes next, I kinda feel ready for it.
Chère associée, après ce qu'on a traversé cette année, peu importe la suite, je suis parée.
and you lifted him up onto your shoulders, and held my hand and paddled through the water.
"Allons-y quand même", tu l'as mis sur tes épaules, pris ma main et a traversé dans l'eau.
We traveled all around the countryside just to catch a glimpse of one.
On a traversé tout le pays juste pour en apercevoir.
You don't know what I've been through this last year.
Tu ne sais pas ce que j'ai traversé l'année dernière.
He could be over the border by now.
Il pourrait avoir traversé la frontière à présent.
I tell you, what Jay went through, it's a hell of a way to get a week off.
Ce que Jay a traversé, c'est la technique pour avoir une semaine de congé.
I know I'm the CEO of the company, but what you went through, it was traumatic.
Je suis maintenant le PDG de l'entreprise, mais tout ce que vous avez traversé, c'est traumatisant.
I think she knows What she's doing.
Mais elle ne sait pas ce que tu as traversé.
You deserve to be able to go to college after all that you've been through.
Tu mérites de pouvoir aller à la fac Après tout ce que tu as traversé.
I mean, after everything we've been through we deserve to go.
Après tout ce qu'on a traversé, on mérite d'y aller.
I must say, you look good for someone who has been through hell.
Je dois dire, vous semblez en forme pour quelqu'un qui a traversé l'enfer.
♪ I've been through the darkest of caves and suffered ♪
♪ J'ai traversé les caves les plus sombres et j'ai souffert ♪
Why would he put himself in harm's way, especially after everything he and Brennan had been through?
Pourquoi se serait-il mis en danger, surtout après tout ce que lui et Brennan ont traversé?
Just flew all the way across the country.
J'ai traversé tout le pays.
I mean, listen, baby, with everything that you've been through, all right, I just... I didn't want to...
Écoute, bébé, après tout ce que tu as traversé, je ne voulais pas... que tu me vois encore échouer, c'est tout.
And the thought of running away never occurred to me once.
Et que l'idée de m'enfuir ne m'a jamais traversé l'esprit.
We've been through a lot.
On a traversé beaucoup de choses.
I think it's just getting people to understand what you've been through.
Je pense qu'il faut juste faire comprendre aux gens ce que tu as traversé.
- It never crossed my mind.
- Ça ne m'a pas traversé l'esprit.
Never crossed my mind.
Jamais traversé l'esprit.
Well, Randolph's actually been on the planet for those centuries, and he's traveled through space in a portal and he's also an alien.
Et Randolph a en réalité vécu sur notre planète pendant ces siècles, et il a traversé l'espace par un portail et c'est aussi un extraterrestre.
That flare shot straight through.
Cette fusée l'a traversé.
It's just because I've been through it all before.
C'est parce que j'ai déjà traversé ça.
We've been down this road before with Ana.
Nous avons déjà traversé cela avec Ana.
We've been through a lot.
On en a traversé pas mal.
All I'm saying is that you've been through something extreme.
Tout ce que je dis c'est que tu as traversé quelque chose d'extrême.
! It went through!
- La balle a traversé!
We both crossed an ocean to find ourselves, and for what?
On a tous deux traversé un océan pour se trouver. Et pour quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]