English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Troubling

Troubling traducir francés

995 traducción paralela
Nothing is troubling me.
J'ai aucun problème.
Is there anything special troubling you so that you can't make a decision?
Y a-t-il quelque chose qui vous trouble?
Doctor, there's something troubling Mina, something she won't tell us.
Docteur, quelque chose l'inquiète dont elle ne nous parle pas.
There is something troubling Eva, Doctor.
Quelque chose inquiète Eva, docteur.
And in what way is the princess a sham, if it's not troubling you too much?
Et pourquoi la princesse est une menteuse si ce n'est pas trop te demander explique?
Is your conscience troubling you so much?
Votre conscience vous fait d'aussi graves reproches... Méchant!
- Your arm is troubling you?
- Votre bras vous fait souffrir?
If there was any guy troubling you -
Si un gars vous ennuie -
You see, the thing that's troubling me most, Millie... is that... I'm afraid the Jordan Line is gone.
Ce qui m'inquiète le plus, c'est que c'en est fait de la ligne Jordan.
- Say, what's troubling you?
Qu'est-ce qui vous ennuie?
You must tell me what's troubling you.
Dis-moi ce qui te fait de la peine.
- What's troubling you?
- Qu'y a-t-il?
You couldn't be so blasphemous unless something were troubling you terribly.
quelque chose vous trouble énormément.
Yes, it isn't a toothache that's troubling you today.
Oui. Ce n'est pas le mal de dents qui te dérange.
When she finished with me - I'd better stop confessing. I can see it's troubling you.
Quand elle a plus voulu... Je crois que je ferais bien de ne pas finir ma confession parce que ça te fait de la peine.
- What's troubling you?
- Qu'est-ce qui t'arrive?
What's troubling you, my good fellow?
De quoi s'agit-il, l'ami?
What's troubling you, my lady?
Qu'y a-t-il?
Is that what's troubling you?
C'est ça qui te tracasse?
She ain't even What is troubling you.
Ce n'est même pas elle.
Well, is your health troubling you, Mr. Whiteman?
Des problèmes de santé, M. Whitewood?
... but also, if it's not troubling you too much...
mais encore, si ce n'est pas trop vous demander...
What's troubling you, Smitty?
Un souci, Smitty?
I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary.
- Nous ne serions pas là sans cela.
- Can you tell me what's troubling you?
- Dites-moi ce qui vous tracasse.
- What's troubling you?
- Qu'est-ce qui vous embête?
Is anything troubling you?
Quelque chose vous trouble?
Now, what's troubling my little man this morning?
Qu'est-ce qui ne va pas, ce matin?
Look here, if something's troubling you, I'd like to know it.
Écoutez, si quelque chose vous tracasse, j'aimerais le savoir.
What's troubling you is that $ 50 cut, isn't it?
Ce sont les 50 dollars qui t'embêtent.
What's the marine word for,'What's troubling you?
Comment dit-on dans la marine'Qu'est-ce qui vous tracasse?
What is troubling you, Patsy?
- Qu'est-ce qui ne va pas, Patsy?
There's one thing I do know... something is troubling you. No.
- Quelque chose ne va pas.
I absolve you from the necessity of defending me, if that's what's troubling you.
Ne vous sentez pas obligé de me défendre.
Maybe that's what troubling you.
C'est peut-être ça.
Lloyd, what's troubling you?
Lloyd, qu'est-ce qui ne va pas?
That's not what's troubling you.
Ce n'est pas ce qui vous perturbe.
Something's troubling you, Alan. You haven't been yourself all evening.
Qu'as-tu ce soir?
Whatever it is that's troubling you, put an end to it.
Quel que soit ce qui vous tracasse, mettez-y fin.
Louise, what's troubling you?
Louise, qu'est-ce qui te tracasse?
I thought you might like to know his conscience is troubling him.
Sa conscience le tourmente.
What's troubling you, huh?
Qu'est-ce qui te dérange?
Is there something troubling you Mr Horton?
Y a-t-il quelque chose qui vous contrarie, M. Horton?
Is there something troubling you Mr Horton?
Y a-t-il quelque chose qui vous inquiète, M. Horton?
Something troubling you?
- Vous êtes mal à l'aise?
Is something troubling you, Dick?
Qu'y a-t-il, Dick?
When your gout's troubling you, you're more respectful to me.
Je vois que tu es en forme. Quand tu souffres de la goutte, tu es plus respectueux.
What is troubling you?
Qu'est-ce qui vous dérange?
What's troubling you, Marie?
Qu'est-ce qui t'inquiète, Marie?
- Oh, my ankle isn't troubling me anymore.
- Bien mieux.
Anything troubling you?
Tout va bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]