English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Tumbling

Tumbling traducir francés

296 traducción paralela
I've never seen anyone faint and I don't intend to make myself black-and-blue tumbling as flat as you do.
Et je ne me couvrirai pas de bleus comme toi!
Like kicking footballs, playing basketball going ice-skating, tumbling walking.
Comme taper dans un ballon, jouer au basket, faire du patin à glace, sauter, marcher.
Hiding in trees, tumbling down hills. Like a very mountebank.
Se cacher dans les arbres, débouler des collines.
When raindroрs сome tumbling
Quand la pluie va tomber?
Do you want to bring the walls tumbling down about our ears?
Vous voulez causer une commotion?
And all my castles come a'tumbling
Et que mes châteaux Tombent en décrépitude
While the breeze hummed a tune To the tumbleweed tumbling by?
Alors que la brise Chante sa chanson dans les herbes
Dan... When I sold Henry that wire, I didn't realise it'd come tumbling down on you.
Dan, quand je lui ai vendu ces barbelés, je ne pensais pas que cela vous retomberait dessus.
Look at Spain tumbling.
Regardez l'Espagne qui tombe...
Take, for instance, tumbling.
Prenez l'acrobatie...
I used to do a lot of tumbling... but it gets corny, and I'm stuck with the role of flip-flap...
J'en ai fait beaucoup. Mais le saut périlleux ça lasse... Quel genre?
And, the girls will come tumbling after.
Et les filles se bousculeront.
If I make a sound, snow might all come tumbling down.
Si je fais un son la neige pourrait dégringoler.
To give credit where credit is due, Susie... that body of yours deserves a better fate than tumbling off some terrace.
Franchement, je tiens à te dire, que ton corps mérite mieux que de tomber d'un balcon.
- The two of you, tumbling in the hay.
- Dans le foin... Vos galipettes.
But if you ever come tumbling down I can wait.
Mais si jamais tu retombes du ciel... je peux attendre.
That wonderful blue water tumbling over the rocks.
L'eau bleue merveilleuse qui dégringole sur la roche.
- Miss Sullivan, follow instructions. I will not have you also tumbling'out of our windows.
Je ne vais pas accepter de tomber de nos fenêtres.
♪ Oh billiard parlor walls ♪ ♪ Come a-tumbling down ♪
Oh, murs de la salle de billard Ecrrulez-vous
You don't remember me, I bet. Flo Hunt, tumbling act.
La fille de Lily est mignonne.
And I shall shout it over and over until the mountains of Colorado come tumbling down to the Denver saloons.
Et je le crierai jusqu'à ce que les montagnes du Colorado s'effondrent sur les saloons de Denver!
... from that day on, he became like a rolling stone, tumbling down a steep hill.
Il sombrait inexorablement dans la déchéance.
We're tumbling!
On a décroché.
Watch there, the Four Tumbling Tuscans.
Les quatre Toscans voltigeurs!
I'm tumbling badly and there's little control left in the capsule
Je décroche. C'est incontrôlable.
I'll never forget, when the whole world was tumbling about our ears, there was Colonel Grau, mad as a hatter, trying to solve his little murders.
Le monde entier s'écroulait, et le Colonel Grau tentait de résoudre ses petits crimes.
Bring your dearness near Till the dawn comes tumbling down Don't make a sound.
viens tout près jusqu'à la chute de l'aube pas un bruit.
AND JILL CAME TUMBLING AFTER
Et Jill dégringola jusqu'en bas.
The Tumbling Piccolos. An acrobatic act with some circus.
Les "Lilliputiens cascadeurs", des acrobates de cirque.
Do you remember a tumbling act? Six brothers missing from the circus?
Ça ne vous dit rien, un numéro de cirque, six frères qui disparaissent?
I could teach tumbling to get applause
Je pourrais enseigner à se rouler par terre, à donner des claques.
They decided the tumbling water was like Anne... the eddies like CIaude, the peaceful pools like MurieI.
ils furent d'accord pour décider que Ia haute masse d'eau qui tombait ressemblait à Anne, Ies remous désordonnés à Claude et l'étalement paisible qui suivait à muriel.
At this point it must be evident that the crushing evidence presented by the prosecution must come tumbling down.
Selon ces conclusions, il est évident que les preuves de la défense manquent cruellement de pertinence!
So many nights tumbling and tumbling away... into the abyss of time.
Tant de nuits à culbuter.. dans le gouffre du temps.
Filigree copper-plating cheek by jowl With tumbling hexagonal-milled edges Rubbing gently against the terse leather
Des placages de cuivre filigranés pressés contre les bordures dentelées effleurant délicatement le cuir rugueux des livres de comptes splendidement tenus.
And now a double somersault from the middle! And now, continuous tumbling together!
Mesdames, Messieurs... venez voir le spectacle!
The 18 Ways of tumbling of Yen Qing?
Les 18 roulades de Yen Ching!
You should have seen the Frenchmen's faces when 23 rampaging he-devils sword and pistol, cut and thrust, came tumbling into their fort.
Si tu avais vu la tête des Français quand 23 diables furieux... frappant d'estoc et de taille, dégringolèrent à l'intérieur du fort.
And you should have seen the look on the Frenchmen's faces when 23 he-devils, sword and pistol cut and thrust, came tumbling into the fort.
Si tu avais vu la tête des Français... quand 23 diables furieux, frappant d'estoc et de taille... dégringolèrent à l'intérieur du fort...
Now I look at one spot in the tumbling waters.
Maintenant, je fixe un point dans les eaux qui croulent.
Tumbling down
Culbuter vers le bas.
~ I feel the sky tumbling down A - tumbling down ~
~ Je sens le ciel qui dégringole, qui dégringole ~
And the world goes tumbling on!
Et le monde a continué de tourner
It's stopped tumbling.
L'objet a cessé de basculer.
It's all going to come tumbling down, you hear me?
Tout va y passer, tu entends?
And what you would see would be a kind of tumbling snowball spending most of my time out here in the outer solar system.
Je ressemblerais à une sorte de boule de neige tourbillonnante... déambulant principalement dans le système solaire externe.
A collision with a small boulder in the rings of Jupiter could send the spacecraft tumbling wildly out of control its antenna unable to find the Earth, its data lost forever.
S'il heurtait des pierres près de Jupiter... il se mettrait à tournoyer, en perdant le contrôle. Sans antenne, nous ne recevrions plus ses données.
Near zero g, the slightest motion sends our friends floating and tumbling in the air.
Aux abords de 0 g, nos amis... flottent dans l'air.
Mighty walls that maintained insuperable ideological differences have come tumbling down.
Des murs insurmontables qui se dressaient entre des idéologies... se sont effondrés.
This is called "Tumbling attachment" I beg your pardon?
C'est une des "18 façons de ne pas tomber."
Coach Goodenough, would you kindly keep your balls off my tumbling mat?
M. Bonplan, vous pourriez éviter d'envoyer vos balles sur mes tapis de sol?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]