Two birds with one stone traducir francés
198 traducción paralela
You see? We're killing two birds with one stone.
Comme ça, on fait d'une pierre deux coups.
I thought I'd kill two birds with one stone, and take the oportunity to bring to my former tenant, the bundle of letters she left in the wardrobe.
Je ferais d'une pierre deux coups et je profiterais pour rapporter à mon ancienne locataire les lettres oubliées dans sa commode.
Just trying to kill two birds with one stone.
Je voulais juste faire d'une pierre deux coups.
We'll drink against that. You... You'll be a-killing two birds with one stone.
Buvons contre ça, et on ne dessoûlera plus.
Leyden, when you have tired of geneva, i want you to, how do you say, to kill two birds with one stone.
Eh bien, alors, M. Leyden, quand vous vous serez fatigué de Genève, Je veux que vous, comment vous dites, Fassiez d'une pierre deux coups
I thought you'd be proud of me, killing two birds with one stone.
Tu peux être fier de moi : d'une pierre, deux coups.
I'll tell you how we can kill two birds with one stone.
On va faire d'une pierre deux coups.
- Oh, not a doubt of it, Mr. Condomine. I think I may confidently promise you that, next time... we shall be able to kill two birds with one stone.
Je crois que cette fois, nous ferons d'une pierre deux coups.
Oh, well, we're really killing two birds with one stone.
On fait d'une pierre deux coups.
Friend, I think we can kill two birds with one stone.
On va faire d'une pierre deux coups, mon ami.
Just an idea. Maybe we could kill two birds with one stone. Listen to me ; we are very interested to convince you that our transmissions are really harmless.
J'ai une petite idée Peut être pourrions-nous avoir deux avantages Vous voyez, nous voulions vous convaincre, de l'innocence de notre télégraphie
Aye, we might kill two birds with one stone.
Ainsi, on fera peut-être d'une pierre deux coups.
Two birds with one stone.
Ça fera d " une pierre deux coups.
You'll be trying out the new chap anyway, so I thought if you wouldn't mind going that way, we'd kill two birds with one stone.
Comme vous devez essayer le nouveau gars, je me suis dit qu'en vous envoyant là-bas, on ferait d'une pierre deux coups.
Perhaps we can help the Pharaoh solve the problem of Solomon, and kill two birds with one stone.
Peut-être pouvons-nous aider le pharaon avec Salomon et tuer deux oiseaux d " une seule pierre.
Two birds with one stone, eh?
D'une pierre deux coups, hein?
Kill two birds with one stone.
Les deux seront casées.
Two birds with one stone.
Je faisais d'une pierre deux coups.
Sex and money! Kill two birds with one stone!
Alors tu pourrais avoir de l'argent aussi.
And if I happen to die in that battle... it'II be "killing two birds with one stone".
Et si je meurs dans cette guerre, ça fera d'une pierre deux coups.
We can make a surprise visit and kill two birds with one stone.
Nous allons faire une visite surprise et tuer deux oiseaux avec une seule pierre.
At this range, I get two birds with one stone.
À cette distance, je fais d'une pierre, deux coups.
Make someone follow him, so we'll see who comes out from the shadows..... and we'll kill two birds with one stone.
Fais le suivre, comme ça on verra qui sort de l'ombre et on fera d'une pierre, deux coups.
Yeah! We got a chance to kill two birds with one stone.
On peut faire d'une pierre deux coups.
Two birds with one stone.
"D'une pierre deux coups!"
Why not kill two birds with one stone, get Voltaire by heart?
Autant faire d'une pierre deux coups, apprends donc Voltaire par cœur.
Kill two birds with one stone.
Tuer deux oiseaux avec une seule pierre.
That way I'll take care of two birds with one stone.
Comme ça je fais d'une pierre deux coups.
Actually, I was trying to tie up a loose end, but since you were there, I figured I might as well kill two birds with one stone.
Je voulais régler l'affaire. Mais comme vous étiez là, - j'ai fait d'une pierre deux coups.
The trash also happened to be your husband, so I killed two birds with one stone.
il se trouve que ce salopard était aussi ton mari, alors je l'ai tué par la même occasion.
All right, Rock, let's kill us two birds with one stone.
Bien, Rock, tuons-les d'une pierre deux coups.
The only time I try to kill two birds with one stone... is when I know for damn sure they're not gonna fly away.
Je ne cours deux lièvres à la fois que si je suis sûr qu'ils ne vont pas m'échapper.
You kill two birds with one stone.
Vous faites d'une pierre 2 coups.
Killing two birds with one stone...
Tu pourras naviguer autant que tu le veux.
Killing two birds with one stone- - the man and his reputation.
Je ferai d'une pierre deux coups : Tuer l'homme et sa réputation.
No problem, to kill two birds with one stone.
Pas de problème, d'une pierre deux coups.
We can kill two birds with one stone.
On peut faire d'une pierre deux coups.
So, you killed two birds with one stone.
Alors, vous avez fait d'une pierre deux coups.
Kill two birds with one stone.
Faire d'une pierre deux coups.
By acquiring Metro Radio Network, you nail two birds with one stone...
Trask a deux impératifs. En achetant Metro Radio, vous faites d'une pierre deux coups.
We'll kill two birds with one stone.
Un fera d'une pierre deux coupes.
Can I borrow something blue so I can kill two birds with one stone?
Vous emprunter quelque chose de bleu pour faire d'une pierre deux coups?
- You killed two birds with one stone.
- Amis et amants.
I'm killing two birds with one stone.
Je fais d'une pierre deux coups.
It's wild, but we just might kill two birds with one stone.
Dingue, mais qui nous permettra de faire d'une pierre deux coups.
Two birds with one stone.
Parfait d'une pierre deux coups!
Get better and it'll kill two birds with one stone.
Tu serais sûr d'aller mieux.
And since our two young guests have it in their minds... well, we could kill several birds with one stone... to coin a phrase.
Et puisque nos jeunes invités le désirent... Nous ferons d'une pierre deux coups comme on dit.
I killed two birds with one stone.
J'ai fait d'une pierre deux coups.
To kill the two birds with the one stone so-to-speak. You don't believe that
D'une pierre deux coups, comme on dit.
"Kill two birds with one stone." You heard that one?
Deux mouches en un clap.