Undaunted traducir francés
58 traducción paralela
Far into the icy north, deep into the silent nowhere, came an undaunted lone prospector.
Loin dans le nord glacial, au plus profond de l'inconnu, arriva un hardi prospecteur solitaire.
But I remained undaunted. Smiling, secure in my rights.
Mais je restais ferme, souriant, sûr de mes droits.
Only a person with undaunted optimism would embark on such a venture.
Il faut un optimisme inébranlable pour s'embarquer dans une telle aventure.
Bring forth men-children only ; for thy undaunted mettle should compose nothing but males.
N'engendre que des garçons, car ton esprit indompté ne devrait façonner que des mâles.
Undaunted by the vicious campaign of slander launched against them as a whole and as individuals, they have staunchly continued their investigation pursuing their stated beliefs that anyone who continued to be a Communist after 1945 is guilty of high treason.
Les membres de la Commission, ignorant les calomnies dont ils font l'objet, ont courageusement continué leurs enquêtes, convaincus que tous ceux qui sont d'allégeance communiste, après 1945, sont coupables de haute trahison.
For their conspicuous gallantry, undaunted courage and fortitude they have this date been recommended to the Secretary of War to receive a certificate of merit.
Pour leur remarquable courage, leur bravoure, et leur force morale ils ont, cette date, été recommandés auprès du Ministre de la Guerre afin de recevoir la médaille du mérite.
In this way, they remind one of our ardent fishermen, undaunted by failure, and always hoping that the next time their luck will be better. ´
"Ll est pareil à ces pêcheurs opiniâtres " qui, quand ils rentrent bredouilles, espèrent que la prochaine
Undaunted, Kulik went on to make a thorough survey despite the swarms of insects and other hardships.
Déterminé, il continue de relever des données... bravant les insectes et autres obstacles.
.. The love that makes undaunted
L'amour qui donne le courage
But whoever asks no questions And sets off undaunted
Qui fonce sans poser trop de questions
O to struggle against great odds To meet enemies undaunted.
" "Ô luttez sans crainte, affrontez l'ennemi avec un cœur d'airain."
Say it like you're undaunted.
Faites résonner l'airain!
O to struggle against great odds To meet enemies undaunted.
"Luttez sans crainte, affrontez l'ennemi avec un cœur d'airain."
GENE : The man's undaunted.
Il est inébranlable.
Undaunted by the misty fog
Intrépide, je fends la brume épaisse.
I know. I just finished his Meriwether Lewis and Thomas Jefferson... Undaunted Courage.
Je viens de finir sa biographie de Meriwether Lewis et Thomas Jefferson.
You must be stronger than ever now and live undaunted!
Sois forte, ne te laisse pas faire.
Asoka's winning war after war. He seems undaunted by death.
Asoka court de victoire en victoire, imperturbable face à la mort.
Pompey has 10 legions... with the support of the Senate, and Caesar is undaunted by these odds.
Pompée a 10 légions, et l'appui du Sénat. Mais ça n'effraie pas César.
AII the joy I've brought you and the pain I've caused... and still you hold me in your gaze, undaunted by what love demands of us.
Les joies que je t'ai apportées et les peines que j'ai causées et tu me gardes dans ton regard, malgré ce que l'amour nous demande.
Undaunted by Fox's refusal, a resourceful Grant is hired by Paramount for $ 150 for six days'work in his first screen appearance.
Grant, non intimidé par le rejet de la Fox et plein de ressources, est engagé par la Paramount à 150 $ la semaine, pour sa 1 re apparition à l'écran.
I just tried to sit straight and undaunted.
J'ai tenté de garder le dos droit sans me laisser intimider.
She is so overpowering. " bring forth men-children only ; For thy undaunted mettle
"Ne mets au jour que des fils, car la trempe de ton âme inflexible ne peut convenir qu'à des hommes." Exact?
Undaunted courage?
Courage imperturbable?
Undaunted.
Imperturbable.
Undaunted, I knew the game was mine to win.
Imperturbable, la victoire dépendait de moi.
The citizens of Glipforg are undaunted by alien invaders and are bravely going about their normal routines.
Pour les gens de Glipforg les envahisseurs extraterrestres importent peu et ils poursuivent courageusement leurs activités normales.
" The gratitude of every home in our island goes out to the British airmen who, undaunted by odds, are turning the tide of the world war by their prowess and by their devotion.
" Chaque foyer de notre île exprime toute sa gratitude envers les soldats de l'armée de l'air britannique au courage inébranlable, qui ont altéré le cours de cette guerre mondiale par leurs prouesses et leur dévouement.
We are undaunted.
Nous sommes inébranlables.
Zeus pins Atom's left arm, but Kenton is undaunted!
Même d'un seul bras, Kenton persévère!
Undaunted by the driving rain, a sea of faces awaited... at the Palisadoes Airport the arrival of a living legend.
Ils sont venus par centaines, sous la pluie, attendre l'arrivée d'une légende.
He may be a knight but he is facing three brave soldiers who are undaunted by him.
Il est peut-être un chevalier, mais il est face à 3 braves soldats qui ne sont pas intimidés par...
Thanks again to our special guest, Tanya Biank. Now I've read "Undaunted,"
Merci encore à notre invitée spéciale, Tanya Biank.
and I can tell you, it is a great book about our women in uniform. Thank you, Jackie.
J'ai lu "Undaunted", et je peux vous dire que c'est un livre génial sur nos femmes en uniformes.
But I remain undaunted!
Mais je suis resté courageux!
Well, somehow I find myself undaunted.
Je me démonte pas pour autant.
"Undaunted he travels forth and bends all these things to fit his majesty."
Nullement découragé il va de l'avant et met le monde à ses pieds.
I am old, not deaf, Mr. Rodgers, and undaunted by technology.
Je suis vieux mais pas sourd, et nullement découragé par la technologie.
Undaunted by intense pressure to leave the planet at once the Jedi plan their next move.
672 ) } Sans se laisser intimider par la pression intense de quitter la planète 672 ) } les Jedi planifient leur prochain déplacement.
"The guilty man has been detained, " and I am happy to report local morale here in Simla " is as undaunted as ever.
Le coupable est en prison, et je suis heureux de vous dire que le moral à Simla est toujours au beau fixe.
Oh! I'm undaunted.
Je suis imperturbable.
It's the Undaunted.
C'est "l'Obstiné".
So, the French knows that in the future the Undaunted will organize the guerrilla
Donc, le français sait que dans le futur "l'Obstiné" va organiser la guerre
- You're Juan Martín Díez and you're called the Undaunted.
- Vous êtes Juan Martín Díez, l'Obstiné. - Et vous courez un grave danger.
- You know who the Undaunted is?
- Vous connaissez "l'Obstiné"?
Well, the Undaunted, before he lost consciousness told us she had come to him already, to warn him
"L'obstiné", avant de perdre connaissance nous a dit qu'elle l'avait averti qu'elle fuyait.
Milady, can I ask about the health of the one called the Undaunted?
Madame, puis-je m'enquérir de la santé du dénommé "l'Obstiné"?
But after the Undaunted predicament I can believe anything.
Après l'histoire de l'Obstiné je m'attends à tout.
America must and will be bold about its goals throughout the world and undaunted in achieving them.
L'Amérique doit et sera audacieuse dans ses objectifs à travers le monde Peter Decker?
A reminder that life's hardships and uncertainties are no match for the love between two people with open hearts and undaunted dedication to one another.
Un rappel que les épreuves de la vie et les incertitudes ne sont pas compatibles avec l'amour entre deux personnes aux cœurs ouverts et dévouement imperturbable l'un à l'autre.
But we also come together today to reaffirm that the spirit of this city is undaunted.
Mais nous sommes aussi rassemblés... pour montrer que la résilience... de cette ville reste entière.