English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ U ] / Undisturbed

Undisturbed traducir francés

179 traducción paralela
Let's go somewhere undisturbed.
Allons au calme.
- I have a room so I can be undisturbed.
- J'ai une chambre pour être tranquille.
Our last communication came from Napata on the Upper Nile... saying he wished to be undisturbed in his present work.
Son dernier courrier vient de Napata sur le Haut-Nil, disant, qu'il ne voulait pas être dérangé pendant son actuel travail.
His bed is undisturbed.
Son lit n'est pas défait.
The dust lies thick and undisturbed.
Rien n'est venu déranger l'épaisse couche de poussière.
I want to be undisturbed for an hour.
- Je veux être tranquille pendant une heure.
Below, the beast drank undisturbed, in the Limpopo Basin.
En bas, la fauve buvait calmement dans le bassin du Limpopo.
If you won't let them settle undisturbed on a few acres
Si vous ne les laissez pas s'installer Tranquillement sur quelques arpents
From the Marquesas to the Celebes, from Sumatra to the Hawaii's, the idyllic peace and beauty of the South pacific lay undisturbed for centuries, but the white man came eventually.
Des Marquises aux Célèbes, de Sumatra aux Hawaïs, la paix idyllique et la beauté du Pacifique Sud restèrent intactes des siècles durant.
He possessed a remarkable equanimity which remained quite undisturbed until that fateful day, when his path was crossed by a woman.
Il possédait une sérénité remarquable qui ne fut troublée que lorsque... ce jour fatidique, son chemin croisa celui d'une femme.
But no verdict will be either honest or just or true, unless it leaves undisturbed and unvexed the tenderest conscience among you.
Aucun verdict ne sera honnête, juste ou vrai, si votre conscience n'en reste pas sereine, paisible, tranquille.
Go to bed as soon as you get home, in a room where you'll be undisturbed.
Vous vous coucherez en arrivant. Une chambre où vous serez seule.
You need undisturbed concentration.
Vous devez vous concentrer.
impossible to sleep undisturbed
Plus moyen de dormir tranquille.
I wasn't even impatient to get to Maurice, for we were, at last, going to have an undisturbed time together.
Je n'étais même pas impatiente d'aller chez Maurice, car nous allions pouvoir passer du temps ensemble.
I want her to ripen undisturbed.
Qu'elle mûrisse tranquillement.
Even the listeners will be undisturbed. I think the composer would've appreciated that, don't you?
Le compositeur apprécierait une attention aussi délicate!
We shall be able to talk undisturbed.
Nous pourrons parler sans être dérangés.
They moved to the nearby undisturbed culture.
Elle sont passées dans la culture non perturbée à côté.
Hehachi is undisturbed, His gaze is unperturbed.
" À cet instant, loin de m'alarmer
Absolutely undisturbed.
Parfaitement intacte.
We'd be very comfortable there, together undisturbed
Je connais un endroit vraiment extra, où nous serions très bien installés, sans risque d'être dérangés...
You sleep tight and undisturbed, I hope.
Faites de beaux rêves.
You can sit here undisturbed.
Ici, vous ne serz pas dérangée.
- Undisturbed by affairs of state.
- sans être dérangés.
As a matter of fact, I think we shall get some long-deserved... Undisturbed peace for once.
En fait, je pense que nous allons avoir la paix et le calme mérités depuis longtemps, pour une fois.
The case lay undisturbed.
Et il est resté longtemps sans être vendu.
Well, not unless I had all day to crawl around undisturbed.
Oui, si j'ai la journée entière pour travailler.
They must have used it on Mrs Peel and myself, so they could carry on their activities undisturbed.
Ils ont dû l'utiliser contre Mme Peel et moi-même afin d'être tranquilles.
I also locked the bedroom and garden door... to be sure Mr. Fox remained undisturbed during the night.
Les portes de chambre et de terrasse aussi. Pour qu'il ne soit pas dérangé pendant la nuit, vous comprenez.
A body in its resting place should be left undisturbed, whether it's Shakespeare's or Captain Wilson's.
On devrait laisser un mort reposer dans son cercueil, peu importe qu'il s'appelle Shakespeare ou le capitaine Wilson. Bon!
Atmosphere and terrain are undisturbed.
L'atmosphère et le terrain sont vierges.
May I work undisturbed somewhere?
Puis-je travailler quelque part sans être dérangé?
The Count believes very strongly in undisturbed rest.
Le comte croit très fermement à un repos paisible.
I showed them his treasures, secure, undisturbed.
Je leur montrai ses trésors, en parfaite sûreté.
Any chance of a single undisturbed night? Yes or no?
Arrivera-t-on à passer une nuit tranquille?
The austere beauty of the Namib remains undisturbed because man finds the region so intimidating, he hardly ever intrudes.
La beauté austère du Namib est intacte... parce que l'homme trouve la région trop intimidante pour s'y aventurer.
Twenty miles in diameter and undisturbed for countless generations until now.
30 km de diamètre, tranquille depuis des générations. Jusqu'à aujourd'hui.
However, chamber 3 was undisturbed.
Par contre, la salle trois est restée inviolée.
The undisturbed chamber and the grave goods found in the area give us reason to date this find as we have.
Cette salle inviolée et les objets retrouvés aux alentours... JE VOUS AIME... ont permis de dater ce site avec précision. Des questions?
Here I continued my research undisturbed by the distractions of modern civilization and far from the grows of academy.
J'ai ici pu continuer mes recherches sans être perturbé par les innombrables distractions de la civilisation moderne et de l'accroissement de l'académie.
No horses, carriages or other vehicles... will be allowed to be placed there... and the gravel on the drive will be left undisturbed.
Ni chevaux, ni attelages, ni voitures ne s'y trouveront et le gravier de l'avenue ne sera pas dérangé.
You'll be able to concentrate and work undisturbed,
Tu pourras te concentrer sur ton travail sans être dérangé,
The undisturbed seclusion... discussing difficult political problems in private... pleased the gentlemen very much.
Nous avons pu discuter d'affaires politiques dans votre maison sans être dérangés, et nous l'avons apprécié.
I thought you'd like to see everything undisturbed.
J'ai cru que vous voudriez voir tout tel que c'était.
You got 24 hours undisturbed.
Vous avez 24 heures de tranquillité.
Because of the serious nature of this escape my husband needs complete and undisturbed concentration.
A cause du sérieux de cette évasion, mon mari a besoin d'une totale concentration.
- Yes, Mr. Bergoff, take it in the booth. You'll be undisturbed there.
- Oui Monsieur Bergoff, prenez-le dans la cabine, vous s'rez plus tranquille.
My wife and I brought the book to this cabin where I could study it undisturbed.
Ma femme et moi avons apporté le livre dans cette cabane où je pouvais l'étudier sans être dérangé.
Where can we talk undisturbed? Here, in the locker room.
Où peut-on parler tranquillement?
It was their express wish that they remain undisturbed.
Je comprends oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]